Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 47]

нии от культуры к языку”..., пишет А Л .
Чернобров (Чернобров 1995:1516).
Ранее к подобным выводам пришел Г.
Д.
Томахин, который констатировал, что задачи лингвострановедения заключаются не столько в том,
чгобы через слово познать культуру, сколько, наоборот, использовать знание культуры (имеются в виду фоновые знания) для более полного раскрытия значения слова и обеспечения его адекватного понимания в акте коммуникации (Томахин 1984:4).
В понимании Г.Д.
Томахина, лингвострановедение преподается как страноведчески ориентированная лингвистика, объектом изучения которой являются
языковые единицы с ярко выраженной национальнокультурной семантикой, выступающие в качестве сосредоточения знаний народа носителя языка и окружающей действительности.
Лингвострановедение как страноведчески ориентированная лингвистика выдвигает в качестве исходного положение о социальном характере языка как наиболее существенном его признаке и коммуникативной функции, как главном его предназначении; основывается на связи языка с внеязыковой действительностью, на способности языка отражать все особенности среды функционирования, историю народа носителя, особенности его материальной и духовной культуры (Томахин Г.Д.
1988, с.
113).
В лингвострановедешш культура изучается через язык, и для отбора, описания и представления лингвострановедческого материала используются лингвистические методы.
В обобщенном виде проблематику лингвострановедения можно сформулировать следующим образом: 1.
изучение национально-культурной семантики русского слова; 2.
анализ национально-культурной семантики русской фразеологии и афоризмов; 3.
разработка вопросов учебной лексикографии; 4.
лингвострановедческое рассмотрение текста; 5.
изучение лингвострановедческой зрительной наглядности;
[стр. 30]

изучаемого языка, также с целью обеспечения коммуникативной компетенции учащихся.
Лингвострановедение по аналогии с фонетикой, грамматикой, стилистикой, лексикологией также может быть термином, определяющим название методической учебной дисциплины, которую целесообразно включить в процесс профессиональной подготовки преподавателей ИЯ.
Тогда предметом курса "лингвострановедение" является изучение особенностей ИЯ как носителя и источника информации о стране изучаемого языка, а также методики презентации, закрепления и активизации страноведческих знаний.
Ряд исследователей считает, что лингвострановедение самостоятельная лингвистическая дисциплина, предметом которой является изучение корреляций между культурой и языком на всех уровнях языка, в особенности, на лексическом.
"Лингвострановедческие исследования проводятся в направлении от культуры к языку"..., пишет А.А.
Чернобров (Чернобров 1995:15-16).
Ранее к подобным выводам пришел Г.Д.
Томахин, который констатировал, что задачи лингвострановедения заключаются не столько в том,
чтобы через слово познать культуру, сколько, наоборот, использовать знание культуры (имеются в виду фоновые знания) для более полного раскрытия значения слова и обеспечения его адекватного понимания в акте коммуникации (Томахин 1984:4).
В понимании Г.Д.
Томахина, лингвострановедение преподается как страноведчески ориентированная лингвистика, объектом изучения которой являются
30

[стр.,31]

языковые единицы с ярко выраженной национальнокультурной семантикой, выступающие в качестве сосредоточения знаний народа носителя языка и окружающей действительности.•' Действительно, если мы обратимся к реальной жизни людей, то станет очевидно, что целью обучения может быть не только речевая коммуникация, но и вся в целом деятельность человека, В незнакомой обстановке часто приходится сталкиваться с ситуациями, которые никак не связаны с речевой коммуникацией, но в которых необходимо знание определенных сведений.
Не случайно в последнее время в содержании обучения страноведению как специальной учебной дисциплины выделяется, помимо страноведческого, лингвострановедческого, еще и социологический компонент.
Б .М .
Верещагин в своей статье "Принцип сопоставления двух культур и его реализация в страноведческом пособии по разговорной * практике" выделил следующие компоненты: 1 .Страноведческий компонент, представляющий собой фактологический и теоретический материал.
Упорядочение страноведческого материала осуществляется по принципу тематической концентрации в виде четко разработанных тем : географическое образование, традиции народа и т.д.
Как правило, страноведческий компонент реализуется в тексте лекции, которая выступает как источник страноведческой информации.
2 .Лингвострановедческий компонент, предполагающий ознакомление учащихся с важнейшими национально31

[Back]