Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 56]

56 и умениях применять их в ситуациях межкультурного общения; б) владении социокультурно-обусловленными сценариями и нацио* нально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной этнокультуре; в) умениях использовать культурные фоновые знания для достижения культурного взаимодействия с носителем данной культуры (Ишханян 1996:8).
Такое определение ЛСКК базируется
на современном понимании межкультурной коммуникации, интегрирующей в себе 3 аспекта лингвистический, социально-психологический и культурный.
Эти ас* пекты
находят свое отражение в структуре ЛСКК, реализуясь в определенных комплексах знаний, навыков и умений, соответственно: лингвострановедческих, социально-психологических и культурологических.

Структурно-содержательный комплекс ЛСКК, следовательно, можно представить в виде нижеприведенной схемы.
У
[стр. 34]

другого народа и предполагает знакомство со взглядами, оценками и опытом другой культурной общности, так как за каждым национальным языком стоит национальнокультурная специфика образа мира, состоящего из элементов, неотъемлемых и существенных для данного народа.
В свете данной констатации нам представляется небезынтересной точка зрения Н .Б.Ишханян, которая ввела в практику преподавания иностранных языков понятие "лингвосоциокультурной компетенции (JICKK) Данное понятие рассматривается исследователем как способность индивида осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на: а) знаниях лексических единиц с национальнокультурной семантикой и умениях применять их в ситуациях межкультурного общения; б) владении социокультурно-обусловленными сценариями и национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной этнокультуре; в) умениях использовать культурные фоновые знания для достижения культурного взаимодействия с носителем данной культуры (Ишханян 1996:8)Д Такое определение ЛСКК базируется ка современном понимании межкультурной коммуникации, интегрирующей в себе 3 аспекта лингвистический, социально—психологический и культурный.
Эти аспекты находят свое отражение в структуре ЛСКК, реализуясь в определенных комплексах знаний, навыков и умений, соответственно:
H

[стр.,165]

неотъемлемых и актуальных для данного народа.
В современном понимании межкультурное общение интегрирует в себе 3 аспекта: лингвистический, социальнопсихологический и культурный.
Эти аспекты
реализуются в определенных комплексах знаний, навыков и умений, соответственно: лингвострановедческих, социальнопсихологических и культурологических.
Лингвострановедческие знания и умения составляют лингвострановедческую компетенцию иностранцев.
Лингвострановедческая компетенция учащихся рассматривается в настоящем исследовании как компонент коммуникативной компетенции, включающий в себя совокупность знаний лексических единиц с национальнокультурной семантикой и определенной суммой умений применять их в речевой деятельности на русском языке в различных ситуациях межкультурного общения.
В данном контексте языковые единицы с НКК выступали в качестве сосредоточения знаний народа носителя языка, т.
е.
являлись источниками экстралингвистической информации.
При обучении языку необходимо формировать своего рода новую национальную картину мира для адекватного восприятия иностранной культуры и иноязычного текста.
Огромное значение в свете сказанного имеет обращение к культуре и искусству страны изучаемого языка.
Будучи искусством, архитектура отображает стиль жизни, внутренний мир, мировоззрение, миропонимание и мироощущение народаносителя языка, его психологию, общественные идеи, эстетические взгляды, а также идеалы времени.
Архитектурный материал рассматривается автором

[Back]