нить план содержания слова семему на семантические доли. Часть из них принадлежит лексическому понятию, другая, большая лексическому фону, т.с. той совокупности сведений, представлений, ассоциаций, которая связывается с определенным фактом внеязыковой деятельности, обозначенным данным словом, как элементом опыта, полученного людьми в процессе их социализации. Лексический фон шире лексического понятия, поскольку последнее открывает лишь часть лексического фона, который определяет место слова в лексической системе языка. Лексический фон слова имеет четко выраженную языковую природу, и, следовательно, принадлежит к сфере ведения лингвистики. Именно лексический фон обеспечивает, актуализируясь в коммуникации, передачу как индивидуального, так и общественного знания. Если рассматривать семантические доли лексического фона с точки зрения их интернационального или национального специфического содержания, то социальные семантические доли, одинаково осознающиеся всеми членами общества, которые формируются в рамках определенной национально-языковой и этнокультурной общности, можно причислить к разряду национально-культурных. Именно они отражают своеобразие, самобытность того или иного фрагмента национальной культуры, запечатленного в слове. Слова, не имеющие понятийного эквивалента в другом языке, в лингвострановедении и в лингвокультурологии по традиции называются безэквивалентными. Слова, понятийно эквивалентные в разных языках, но имеющие разные непонятийные семантические доли в своей семантике, фоновыми словами. Такое смысловое несоответствие вызывается национально специфическими экстралингвистическими факторами: реальными особенностями предметов или явлений в каждой национальной культуре, особенностями функционирования реалий в данной культуре и т.п. В лингводидактике фоновые слова называются также словами с куль |
W t f c ' i ' f i ъчят ^ f t S S B S r * ' « Сорокиным, E .Ф . Тарасовым, A, H . Шахнаровичем; в исследованиях по лингвосоциопсихологии Дридзе Т.М. Исходя из использования кумулятивной функции языка функции отражения, фиксации и сохранения в единицах языка сведений об окружающем человека мире, учитывая непосредственную обращенность слов к фактам и явлениям объективной деятельности, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров создали теоретическую концепцию, согласно которой слово рассматривается как вместилище знаний. Ученые вводят понятие лексического фона слова, которое является центральным в их концепции. По мнению ученых, семантика слова одним лексическим понятием не исчерпывается. Слова двух языков изучаемого и родного понятийно эквивалентные, могут иметь совершенно разные ассоциации у учащегося и носителя изучаемого языка. Функция понятия заключается в причислении какого-либо конкретного предмета или явления, обозначенного словом, к определенной совокупности однородных предметов или явлений. Но есть и дополнительные элементы значения слова, которые нельзя причислить к тем, что составляют его понятийную основу. Исходя из этого, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров предлагают членить план содержания слова семему на семантические доли. Часть из них принадлежит лексическому понятию, другая, большая лексическому фону, т. е. той совокупности сведений, представлений, ассоциаций, которая связывается с определенным фактом внеязыковой деятельности, обозначенным данным словом, как элементом опыта, полученного людьми в процессе их социализации. Лексический фон шире лексического понятия, поскольку последнее открывает лишь часть лексического фона, который определяет место слова е лексической системе языка. Лексический фон слова имеет четко выраженную языковую природу, и, следовательно, принадлежит к сфере ведения лингвистики. Именно лексический фон обеспечивает, актуализируясь в коммуникации, передачу как индивидуального, так и общественного знания. Если рассматривать семантические доли лексического фона с точки зрения их интернационального или национального специфического содержания, то социальные семантические доли, одинаково осознающиеся всеми членами общества, которые формируются в рамках определенной национально-языковой и этнокультурной общности, можно причислить к разряду национально^ культурных. Именно они отражают своеобразие, самобытность того или иного фрагмента национальной культуры, запечатленного в слове. Слова, не имеющие понятийного эквивалента в другом языке, в лингвострановедении по традиции называются безэквивалентными. Слова, понятийно эквивалентные в разных языках, но имеющие разные непонятийные семантические доли в своей семантике, фоновыми словами. Такое* смысловое несоответствие вызывается национально специфическими экстралингвистическими факторами: реальными особенностями предметов или 42 |