Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 69]

внимания лингвистов и методистов, зачастую придерживающихся разных мнений и позиций в решении ее вопросов и аспектов.
Выбор
лишвокультурологии как направления лишводидактики для презентации проблемы национально-культурной специфики языка, в частности, лексики, обусловлен тем, что оно, как определенная методическая концепция преподавания русского языка нерусским, представляет собой наиболее оптимальную прикладную интерпретацию теоретических изысканий лингвистической науки по названной проблематике: оно, в отличие от социолингвистики, изучающей “экстралиигвистический план языка как таковой с сугубо познавательными целями", "занимается экстралингвистическим планом языка с точки зрения учебного процесса, т.
е.
с прикладными целями" (Верещагин, Костомаров 1990:16).
Поскольку лингвострановедческий компонент коммуникативной компетенции учащихся предполагает овладение ими определенным объемом
экстралингвистичсской информации, возникает вопрос об определении источников такой информации.
В обширном пласте методической литературы по
лингвосграноведению (Е.М.
Верещагин, В.Г.
Костомаров, Л.
С.
Бархударов, Т.Н.
Чернявская,
A.A.
Брагина и др.) среди основных выделяются такие источники
экстралингвистической информации, как реалии, безэквивалентная и фоновая лексика.
Реалиями в лингвистике называют реальные факты, предметы, явления страны изучаемого языка.
К числу реалий относят события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения,
обычаи и традиции, предметы обихода, географические названия, произведения искусства и литературы, имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, а также множество разрозненных фактов, не поддающихся классификации (Пирхавка 1992:35).
В
переводоведении реалия это слово или словосочетание, называю
[стр. 49]

круг соответствующей материальной культуры* Одни и те же названия в разные эпохи обозначают разные предметы и разные понятия.
С другой стороны, каждая социальная среда характеризуется своеобразиями своих обозначений• Одни и те же предметы по-разному осмысляются людьми разного образования, разного мировоззрения, разных профессиональных навыков.
Поэтому одно и то же русское слово как указание на предмет включает в себя разное содержание в речи разных социальных или культурных групп" (Виноградов 1972:16-17).
Если последовательно проводить разграничение внутренней и внешней лингвистики, то обнаружится, что многогранный и комплексный подход к слову у В.В.
Виноградова как бы диалектически сопрягает обе лингвистики.
Таким образом, проблема взаимосвязи языка и культуры, национально-культурной специфики семантики языка находилась и находится в центре внимания лингвистов и методистов, зачастую придерживающихся разных мнений и позиций в решении ее вопросов и аспектов.
Выбор
лингвострановедения как направления лкнгводидактики для презентации проблемы национальнокультурной специфики языка, в частности, лексики, обусловлен тем, что оно как определенная методическая концепция преподавания русского языка нерусским представляет собой наиболее оптимальную прикладную интерпретацию теоретиче ских изысканий лингвистической науки по названной проблематике : оно, в отличие от социолингвистики, изучающей "экстралингвисгический план 49

[стр.,50]

языка как таковой с сугубо познавательными целями", "занимается экстралингвистическим планом языка с точки зрения учебного процесса, т.
е, с прикладными целями" /Верещагин, Костомаров 1990 :16/.
Поскольку лингвострановедческий компонент коммуникативной компетенции учащихся предполагает овладение ими определенным объемом
©кстралингвистической информации, возникает вопрос об определении источников такой информации.
В обширном пласте методической литературы по
лингвостраневедению (Е.М.
Верещагин, В.Г.
Костомаров, Л.С.
Бархударов, Т.Н.
Чернявская,
А.А.
Брагина и др«) среди основных выделяются такие источники
экстраликгвистической информации, как реалии, безэквивалентная и фоновая лексика.
Реалиями в лингвистике называют реальные факты, предметы, явления страны изучаемого языка.
К числу реалий относят события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения,
> обычаи и традиции, предметы обихода, географические названия, произведения искусства и литературы, имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, а также множество разрозненных фактов, ке поддающихся классификации (Пирхавка 1992:35).
В
переводеведении реалия это слово или словосочетание, называющее объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые для других.
(Русский язык и литература...
1990: 129).
Подчеркивая 50

[Back]