внимания лингвистов и методистов, зачастую придерживающихся разных мнений и позиций в решении ее вопросов и аспектов. Выбор лишвокультурологии как направления лишводидактики для презентации проблемы национально-культурной специфики языка, в частности, лексики, обусловлен тем, что оно, как определенная методическая концепция преподавания русского языка нерусским, представляет собой наиболее оптимальную прикладную интерпретацию теоретических изысканий лингвистической науки по названной проблематике: оно, в отличие от социолингвистики, изучающей “экстралиигвистический план языка как таковой с сугубо познавательными целями", "занимается экстралингвистическим планом языка с точки зрения учебного процесса, т. е. с прикладными целями" (Верещагин, Костомаров 1990:16). Поскольку лингвострановедческий компонент коммуникативной компетенции учащихся предполагает овладение ими определенным объемом экстралингвистичсской информации, возникает вопрос об определении источников такой информации. В обширном пласте методической литературы по лингвосграноведению (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Л. С. Бархударов, Т.Н. Чернявская, A.A. Брагина и др.) среди основных выделяются такие источники экстралингвистической информации, как реалии, безэквивалентная и фоновая лексика. Реалиями в лингвистике называют реальные факты, предметы, явления страны изучаемого языка. К числу реалий относят события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения, обычаи и традиции, предметы обихода, географические названия, произведения искусства и литературы, имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, а также множество разрозненных фактов, не поддающихся классификации (Пирхавка 1992:35). В переводоведении реалия это слово или словосочетание, называю |
круг соответствующей материальной культуры* Одни и те же названия в разные эпохи обозначают разные предметы и разные понятия. С другой стороны, каждая социальная среда характеризуется своеобразиями своих обозначений• Одни и те же предметы по-разному осмысляются людьми разного образования, разного мировоззрения, разных профессиональных навыков. Поэтому одно и то же русское слово как указание на предмет включает в себя разное содержание в речи разных социальных или культурных групп" (Виноградов 1972:16-17). Если последовательно проводить разграничение внутренней и внешней лингвистики, то обнаружится, что многогранный и комплексный подход к слову у В.В. Виноградова как бы диалектически сопрягает обе лингвистики. Таким образом, проблема взаимосвязи языка и культуры, национально-культурной специфики семантики языка находилась и находится в центре внимания лингвистов и методистов, зачастую придерживающихся разных мнений и позиций в решении ее вопросов и аспектов. Выбор лингвострановедения как направления лкнгводидактики для презентации проблемы национальнокультурной специфики языка, в частности, лексики, обусловлен тем, что оно как определенная методическая концепция преподавания русского языка нерусским представляет собой наиболее оптимальную прикладную интерпретацию теоретиче ских изысканий лингвистической науки по названной проблематике : оно, в отличие от социолингвистики, изучающей "экстралингвисгический план 49 языка как таковой с сугубо познавательными целями", "занимается экстралингвистическим планом языка с точки зрения учебного процесса, т. е, с прикладными целями" /Верещагин, Костомаров 1990 :16/. Поскольку лингвострановедческий компонент коммуникативной компетенции учащихся предполагает овладение ими определенным объемом ©кстралингвистической информации, возникает вопрос об определении источников такой информации. В обширном пласте методической литературы по лингвостраневедению (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Л.С. Бархударов, Т.Н. Чернявская, А.А. Брагина и др«) среди основных выделяются такие источники экстраликгвистической информации, как реалии, безэквивалентная и фоновая лексика. Реалиями в лингвистике называют реальные факты, предметы, явления страны изучаемого языка. К числу реалий относят события общественной и культурной жизни страны, общественные организации и учреждения, > обычаи и традиции, предметы обихода, географические названия, произведения искусства и литературы, имена исторических личностей, общественных деятелей, ученых, писателей, композиторов, артистов, а также множество разрозненных фактов, ке поддающихся классификации (Пирхавка 1992:35). В переводеведении реалия это слово или словосочетание, называющее объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые для других. (Русский язык и литература... 1990: 129). Подчеркивая 50 |