коммуникативной деятельности учащегося. Эта проблема получила широкое освещение в методической и психолого-педагогической литературе. Исследователи обычно исходят из учета комплекса лингвистических и дидактических принципов, согласно которым отбор учебного материала определяется особенностями самого предмета отбора, а также спецификой обучения русскому языку как иностранному. В рамках настоящего исследования мы выделим, в частности, статистический принцип отбора языкового лексического материала. Это прежде всего учет употребительности языковых единиц, под которой следует понимать свойство слова встречаться в каком-либо количестве источников (текстов) с определенной частотой. Употребительность объединяет распространенность (количество источников, в которых это слово встречается) и частотность (количество употреблений этого слова в тексте). Однако практика обучения языкам у нас в стране и за рубежом показала, что частотность и распространенность слова не являются основополагающими характеристиками для отбора лексического материала. Ряд исследователей считает, что самые частые и распространенные слова не обязательно являются самыми употребительными. Так, ими проводится разграничение между частотностью и наличностью слова в памяти говорящего (Р. Мишеа, Г. Мюллер, Г. Гугенейм и др.). "Быват* ет, что их (слова) не употребляют неделями, но они всегда "под рукой... Иначе говоря, нет частотности в себе, и все подобные исследования должны вестись дифференцированно в зависимости от предмета" (Мюллер 1967:352). Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделяют такие критерии отбора страноведчески ценной лексики, как коммуникативная значимость (“значимость в коммуникативном аспекте") и принадлежность языковой единицы к "взвешенным фоновым страноведческим знаниям" (Верещагин, Костомаров 1973:153-154). В нашей работе мы выделяем фоновые культуроведческие знания. |
безэквивалентность национальных реалий, исследователи квалифицируют слова, их называющие, по-разному: лексические единицы, "которые не имеют ни полных, ни частичных эквивалентов среди лексических единиц другого языка" {Л.С. Бархударов), "лексика, связанная с национальными реалиями" (А.А. Брагина), лексические единицы, отражающие "специфические реалии той или иной страны и не имеющие эквивалентов в другом языке" (А.Д. Швейцер), "иноязычные слова и словосочетания, обозначающие предметы, процессы и иные реалии жизни, которые на данном этапе не имеют в другом языке эквивалентов" (В.Н. Крупнов) и др. К фоновой и безэквивалентной лексике относят: историзмы, фразеологические единицы, слова фольклора, наименования предметов и явлений традиционного быта, слова наименования современного быта, различные идиоматические выражения афоризмы, пословицы, поговорки. <Е.М. Верещагин, В .Г. Костомаров, H .Е. Пирхавка, Л.Б. Алекешова, И.Д.Салистра, Л .Б•Воскресенская, В.В.Морковкин и др.). Присутствие в русском языке огромного числа слов с НКК семантики, раскрывая своеобразие русской культуры, одновременно ужесточает проблему отбора учебного лингвострановедческого материала, ценного именно для коммуникации, познавательно-коммуникативной деятельности учащегося. Эта проблема получила широкое освещение в методической и психолого-педагогической литературе. Исследователи обычно исходят из учета комплекса 51 лингвистических и дидактических принципов, согласно который отбор учебного материала определяется особенностями самого предмета отбора, а также спецификой обучения русскому языку как иностранному. В рамках настоящего исследования мы выделим, в частности, статистический принцип отбора языкового лексического материала. Это прежде всего учет употребительности языковых единиц, под которой следует понимать свойство слова встречаться в каком-либо количестве источников (текстов) с определенной частотой. Употребительность объединяет распространенность (количество источников, в которых это слово встречается) и частотность (количество употреблений этого слова в тексте)* Однако практика обучения языкам у нас в стране и за рубежом показала, что частотность и распространенность слова не являются основополагающими характеристиками для отбора лексического материала. Ряд исследователей считает, что самые частые и распространенные слова не обязательно являются самыми употребительными. Так, ими проводится разграничение между частотностью и наличностью слова в памяти говорящего (Р.Мишеа, Г.Мюллер, Г.Гугенейм и др.)* "Бывает, что их (слова) не употребляют неделями, но они всегда "под рукой"... Иначе говоря, нет частотности в себе, и все подобные исследования должны вестись дифференцированно в зависимости от предмета" (Мюллер 1967:352). Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров выделяют такие критерии отбора страноведчески ценной лексики, как коммуникативная значимость ("значимость в коммуникативном аспекте") и принадлежность языковой 52 |