Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 93]

учебных целях страноведческие темы текстуализируются, то есть создается своего рода ’’эталонный текст", суммирующий, организующий и фиксирующий основную информацию темы (И.Л.
Бим 1977).
Здесь под темой понимается какой-то отрезок действительности с соответствующим языковым материалом.
Методическая наука называет различные способы текстуализации, из которых мы выделим запись речевых актов в естественных условиях, подбор текстов из оригинальных источников и самостоятельное составление текстов по выбранным параметрам (И.А.
Гурицкая 1987; О.М.
Отменитова 1996).
Неоспоримым является положение, что как для учебного текста вообще, так и для
лингвокультуроведческих текстов существуют определенные критерии отбора или составления.
Особое внимание при отборе текстов необходимо уделять содержательным критериям.
В содержательном аспекте учебные тексты выполняют две функции: познавательную и воспитательную.
Необходимо также иметь в виду, что учебные тексты имеют коммуникативноречевую и системно-языковую функции.
Таким образом, текст должен рассматриваться с точки зрения чисто языковой формы (насколько текст насыщен
активизируемыми языковыми единицами) в нашем случае лингвокультуремами, с точки зрения познавательно-воспитательной (со стороны внеязыкового содержания).
С позиций нашего исследования мы будем считать текст
лингвокультуроведчески насыщенным, если в нем отражаются национальные реалии и компоненты культуры, т.
е.
текст содержит языковые единицы с НКК семантики.
Учебный
лингвокультуровсяческий текст должен также содержать и объяснять элементы фоновых знаний, раскрывать явления духовной культуры общества и черты национальной психологии.
При этом принимается во внимание мотивационная готовность учащихся к восприятию текста.
Под термином
“мотив” нами понимается побуждение к действию.
В
[стр. 87]

Указанные задачи являются, по нашему мнению, основными параметрами, по которым следует оценивать соответствие лингвострановедческого аспекта учебных материалов задачам определенного контингента студентов.
Общеизвестно, что все типы страноведческой информации, реализуются в текстовой деятельности иностранных учащихся и что все отобранные в учебных целях страноведческие темы текстуалиэируются, то есть сбздается своего рода "эталонный текст", суммирующий, организующий и фиксирующий основную информацию темы (И.Л.Бим 1977).
Здесь под темой понимается какой-то отрезок действительности с соответствующим языковым материалом.
Методическая наука называет различные способы «текстуализации, из которых мы выделим запись речевых актов в естественных условиях, подбор текстов из оригинальных источников и самостоятельное составление текстов по выбранным параметрам (И.А.Гурицкая 1987; О.М.Отменитова 1996).
Неоспоримым является положение, что как для учебного текста вообще, так и для
лингвострановедческих текстов существуют определенные критерии отбора или составления.
Особое внимание при отборе текстов необходимо уделять содержательным критериям.
В содержательном аспекте учебные тексты выполняют две функции: познавательную и воспитательную.
Необходимо также иметь в виду, что учебные тексты имеют коммуникативно-речевую и системно-языковую функции.
Таким образом, текст должен рассматриваться с точки зрения чисто языковой формы (насколько текст насыщен


[стр.,88]

активизируемыми языковыми единицами), с точки зрения • > познавательно-воспитательной (со стороны внеязыкоэого содержания).
С позиций нашего исследования мы будем считать текст
лингвострановедчески насыщенным, если в нем отражаются национальные реалии и компоненты культуры, т.
е.
текст содержит языковые единицы с НКК семантики.
Учебный
лингвострановедческий текст должен также содержать и объяснять элементы фоновых знаний, раскрывать черты общественной жизни, мотивировать речевые действия 'и этикетные формы, раскрывать черты национальной психологии.
При этом принимается во внимание мотивационная готовность учащихся к восприятию текста.
Под термином
"мотив" нами понимается побуждение к действию.
В связи с этим учебный текст должен быть занимательным, живым, интересным, что обусловливается социально-психологическими, возрастными и национальными особенностями учащихся.
Информации, представленной в тексте, следует быть актуальной, новой и утилитарной.
При обучении русскому языку как неродному учитывается также уровень языковой и коммуникативной компетенции студентов.
В связи с этим, главным требованием к учебному тексту является его доступность, которая обеспечивается четкостью композиции, включением иллюстраций, использованием ориентиров (выделение шрифтом, абзац), наличием в тексте небольшого процента незнакомых слов, введением комментария (Ф.Р.
Ибрагимова, Л.Б.
Алекешова и др.)*

[Back]