учебных целях страноведческие темы текстуализируются, то есть создается своего рода ’’эталонный текст", суммирующий, организующий и фиксирующий основную информацию темы (И.Л. Бим 1977). Здесь под темой понимается какой-то отрезок действительности с соответствующим языковым материалом. Методическая наука называет различные способы текстуализации, из которых мы выделим запись речевых актов в естественных условиях, подбор текстов из оригинальных источников и самостоятельное составление текстов по выбранным параметрам (И.А. Гурицкая 1987; О.М. Отменитова 1996). Неоспоримым является положение, что как для учебного текста вообще, так и для лингвокультуроведческих текстов существуют определенные критерии отбора или составления. Особое внимание при отборе текстов необходимо уделять содержательным критериям. В содержательном аспекте учебные тексты выполняют две функции: познавательную и воспитательную. Необходимо также иметь в виду, что учебные тексты имеют коммуникативноречевую и системно-языковую функции. Таким образом, текст должен рассматриваться с точки зрения чисто языковой формы (насколько текст насыщен активизируемыми языковыми единицами) в нашем случае лингвокультуремами, с точки зрения познавательно-воспитательной (со стороны внеязыкового содержания). С позиций нашего исследования мы будем считать текст лингвокультуроведчески насыщенным, если в нем отражаются национальные реалии и компоненты культуры, т. е. текст содержит языковые единицы с НКК семантики. Учебный лингвокультуровсяческий текст должен также содержать и объяснять элементы фоновых знаний, раскрывать явления духовной культуры общества и черты национальной психологии. При этом принимается во внимание мотивационная готовность учащихся к восприятию текста. Под термином “мотив” нами понимается побуждение к действию. В |
Указанные задачи являются, по нашему мнению, основными параметрами, по которым следует оценивать соответствие лингвострановедческого аспекта учебных материалов задачам определенного контингента студентов. Общеизвестно, что все типы страноведческой информации, реализуются в текстовой деятельности иностранных учащихся и что все отобранные в учебных целях страноведческие темы текстуалиэируются, то есть сбздается своего рода "эталонный текст", суммирующий, организующий и фиксирующий основную информацию темы (И.Л.Бим 1977). Здесь под темой понимается какой-то отрезок действительности с соответствующим языковым материалом. Методическая наука называет различные способы «текстуализации, из которых мы выделим запись речевых актов в естественных условиях, подбор текстов из оригинальных источников и самостоятельное составление текстов по выбранным параметрам (И.А.Гурицкая 1987; О.М.Отменитова 1996). Неоспоримым является положение, что как для учебного текста вообще, так и для лингвострановедческих текстов существуют определенные критерии отбора или составления. Особое внимание при отборе текстов необходимо уделять содержательным критериям. В содержательном аспекте учебные тексты выполняют две функции: познавательную и воспитательную. Необходимо также иметь в виду, что учебные тексты имеют коммуникативно-речевую и системно-языковую функции. Таким образом, текст должен рассматриваться с точки зрения чисто языковой формы (насколько текст насыщен активизируемыми языковыми единицами), с точки зрения • > познавательно-воспитательной (со стороны внеязыкоэого содержания). С позиций нашего исследования мы будем считать текст лингвострановедчески насыщенным, если в нем отражаются национальные реалии и компоненты культуры, т. е. текст содержит языковые единицы с НКК семантики. Учебный лингвострановедческий текст должен также содержать и объяснять элементы фоновых знаний, раскрывать черты общественной жизни, мотивировать речевые действия 'и этикетные формы, раскрывать черты национальной психологии. При этом принимается во внимание мотивационная готовность учащихся к восприятию текста. Под термином "мотив" нами понимается побуждение к действию. В связи с этим учебный текст должен быть занимательным, живым, интересным, что обусловливается социально-психологическими, возрастными и национальными особенностями учащихся. Информации, представленной в тексте, следует быть актуальной, новой и утилитарной. При обучении русскому языку как неродному учитывается также уровень языковой и коммуникативной компетенции студентов. В связи с этим, главным требованием к учебному тексту является его доступность, которая обеспечивается четкостью композиции, включением иллюстраций, использованием ориентиров (выделение шрифтом, абзац), наличием в тексте небольшого процента незнакомых слов, введением комментария (Ф.Р. Ибрагимова, Л.Б. Алекешова и др.)* |