связи с этим учебный текст должен быть занимательным, живым, интересным, что обусловливается социально-психологическими, возрастными и национальными особенностями курсантов. Информации, представленной в тексте, следует быть актуальной, новой и интересной. При обучении русскому языку как неродному учитывается также уровень языковой и коммуникативной компетенции курсантов. В связи с этим, главным требованием к учебному тексту является его доступность, которая обеспечивается четкостью композиции, включением иллюстраций, использованием ориентиров (выделение шрифтом, абзац), наличием в тексте небольшого процента (3-5%) незнакомых слов, введением комментария (Ф.Р. Ибрагимова, Л. Б. Алекешова и др.). А.Э. Бабайлова выделяет' отличительные черты учебных текстов, которые сводятся к следующему: учебный текст является органичным компонентом системы текстов учебного пособия по определенной дисциплине; ориентируется на людей определенной социальной, или национальной группы; предназначается не только для осмысления, но и для целостного усвоения содержащейся в нем информации, характеризуемой высокой степенью новизны; в котором имеется содержательное наполнение, структурная и языковая организация, оптимальные для реализации целей и задач определенного этапа обучения (Бабайлова 1987:11). Итак, исходя из вышесказанного, мы приходим к следующему выводу: учебный текст должен отвечать как общеметодическим и лингвострановедческим, так и лингвокультурологическим требованиям, среди которых следует назвать познавательный и воспитательный характер информационного материала текста, его новизну, актуальность, доступность, соответствие лексико-грамматической теме, согласованность с системой изучаемых текстов; учет лингвострановедческой и лингвокультурологической компетенций учащихся (согласно этапу и профилю обучения); типичность отражаемых фак |
активизируемыми языковыми единицами), с точки зрения • > познавательно-воспитательной (со стороны внеязыкоэого содержания). С позиций нашего исследования мы будем считать текст лингвострановедчески насыщенным, если в нем отражаются национальные реалии и компоненты культуры, т. е. текст содержит языковые единицы с НКК семантики. Учебный лингвострановедческий текст должен также содержать и объяснять элементы фоновых знаний, раскрывать черты общественной жизни, мотивировать речевые действия 'и этикетные формы, раскрывать черты национальной психологии. При этом принимается во внимание мотивационная готовность учащихся к восприятию текста. Под термином "мотив" нами понимается побуждение к действию. В связи с этим учебный текст должен быть занимательным, живым, интересным, что обусловливается социально-психологическими, возрастными и национальными особенностями учащихся. Информации, представленной в тексте, следует быть актуальной, новой и утилитарной. При обучении русскому языку как неродному учитывается также уровень языковой и коммуникативной компетенции студентов. В связи с этим, главным требованием к учебному тексту является его доступность, которая обеспечивается четкостью композиции, включением иллюстраций, использованием ориентиров (выделение шрифтом, абзац), наличием в тексте небольшого процента незнакомых слов, введением комментария (Ф.Р. Ибрагимова, Л.Б. Алекешова и др.)* А.Э. Бабайлова выделяет отличительные черты учебных текстов, которые сводятся к следующему: учебный текст является органическим компонентом системы текстов » учебного пособия по определенной дисциплине/ ориентируется на людей определенной социальной ^ или национальной группы/ предназначается не только. для осмысления, но и для целостного усвоения содержащейся в нем информации, характеризуемой высокой степенью новизны/ в котором имеется содержательное наполнение, структурная и языковая организация, оптимальные для реализации целей и задач определенного, этапа обучения (Бабайлова 1987:11). Итак, исходя из вышесказанного, мы приходим к следующему выводу: учебный текст должен отвечать как обшеметодическим, так и лингвострановедческим требованиям, среди которых следует назвать познавательный и воспитатель ный характер информационного материала текста, его новизну, актуальность, доступность, соответствие лексикограмматической теме, согласованность с системой изучаемых текстов/ учет страноведческой /лингвострановедческой компетенции учащихся (согласно этапу и профилю обучения)/ типичность отражаемых фактов и явлений/ ориентацию на особенности родной культуры учащихся (Е.М,Верещагин, В.Г.Костомаров 1971/ М*Д,Зиновьева 1990). Как уже отмечалось выше, страноведческая информация для иностранных учащихся продвинутого этапа текстуализируется способом подбора учебных материалов |