что целесообразно выбирать тексты, ориентированные на детей и массового читателя. Они доступны пониманию ИВС, поскольку не содержат сложной специальной информации. При отборе следует учитывать такие требования, как: доступность, информативность, интересность, художественная и эстетическая ценность, содержательность и смысловая цельность, композиционная завершенность, жанр и стиль с учетом предстоящей коммуникативной задачи, а также объем текста в соответствии с возможностями ИВС и условиями урока. Мы полагаем, что объем художественного текста профессионально-культурологической тематики на продвинутом этапе обучения в военном вузе не может превышать 270~ слов; средняя развернутость предложений не должна быть больше 25* слов. Тексту следует иметь четкую структуру, ярко выраженную авторскую позицию. Определенная однотипность подобных текстов с точки зрения стиля речи, некоторых структурно-семантических особенностей и специфика языкового наполнения (т.е. интернациональная лексика, военная терминология, богатство образно-выразительных средств) позволяют использовать эти тексты для усвоения содержания страноведческого и культурологического материала и совершенствования умений применения полученных знаний в устной и письменной речи, в том числе с учетом ситуации. При рассмотрении лексики художественного текста профессиональнокультурологической тематики основной упор делается на противопоставлении лексики исконной и иноязычной, заимствованной. При таком подходе неизбежно обращение к истории русского народа, русской армии, к условиям развития и становления русского литературного языка, происходившего за счет расширения исконного лексического фонда и за счет заимствований. Исходя из этого, мы считаем необходимым знакомить иностранных военнослужащих не только с национально маркированной лексикой, содержащейся в военных лингвокультурологических текстах, но и с иятернацио |
содержательность и смысловая цельность, композиционная завершенность, жанр и стиль с учетом предстоящей коммуникативной задачи, а также объем текста в соответствии с возрастными возможностями учащихся и условиями урока. (Ходякова 1992: 129). Как полагает исследователь, объем искусствоведческих текстов на продвинутом этапе обучения не может превышать 270-и слов; средняя развернутость предложений не должна быть больше 25-и слов. Тексту следует иметь четкую структуру, ярко выраженную авторскую позицию. (Там же :144 ). Определенная однотипность искусствоведческих текстов с точки зрения стиля речи, некоторых структурно-семантических особенностей и специфика языкового наполнения (т. е . интернациональная лексика, искусствоведческая терминология, богатство образновыразительных средств) позволяют использовать эти тексты для усвоения содержания страноведческого материала и совершенствования умений применения полученных знаний в устной и письменной речи, в том числе с учетом ситуации. При рассмотрении лексики искусствоведческих лингвострановедческих текстов основной упор делается на противопоставлении лексики исконной и иноязычной, заимствованной. При таком подходе неизбежно обращение к истории русского народа, к условиям развития и становления русского литературного языка, происходившего за счет расширения исконного лексического фонда и за счет заимствований. 94 |