Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 99]

нальными словами и военными терминами, частотность которых, с одной стороны, облегчает восприятие учащимися текстов данного типа (при многократном их использовании), а с другой способствует активизации данных слов в их речи.
Необходимо также учитывать то обстоятельство, что лексика областей человеческой деятельности, не отграниченных резко от повседневной жизни, отличается высокой степенью социальной обусловленности.
Актуальность изучения терминологической лексики вообще, как и отдельных ее терминосистем в частности, неоднократно подчеркивалась в работах отечественных лингвистов
(JI.B.
Щерба, В.В.
Виноградов, Б.Н.Головин, А.А.
Реформатский, Л И.
Скворцов и др.).

Мы полагаем, что тесная связь армии с жизнью всего народа не могла не сказаться на чрезвычайной близости военной терминологии общелитературному языку.
В лингвистической и лингвометодической литературе уделялось достаточно внимания частным и общим вопросам
военной лексики, которая рассматривалась лишь с позиций обслуживания таких дисциплин как ‘‘тактика”, “военная история”, “вооружение” и др.
в условиях военного вуза Настоящее исследование впервые поднимает вопрос о лексическом наполнении военных текстов профессиональнокультурологической тематики в условиях военного вуза с точки зрения формирования лингвокультурологической компетенции иностранных военнослужащих.
2.3.
Использование текста для улучшения профессиональной подготовки обучаемых Современная методика преподавания русского языка как иностранного отводит произведениям художественной литературы одно из важных мест среди учебного материала Именно с решением вопроса о месте и роли художественного текста (ХТ) в практическом курсе русского языка связывают
[стр. 95]

Исходя из этого, мы считаем необходимым знакомить иностранных студентов не .
только с национальномаркированной лексикой, содержащейся в искусствоведческих лингвострановедческих текстах, но и с интернациональными словами и искусствоведческими терминами, частотность которых, с одной стороны, облегчает восприятие учащимися текстов данного типа (при многократном их использовании), а с другой’ способствует активизации данных слов в их речи.
Необходимо также учитывать то обстоятельство, что лексика областей человеческой деятельности, не отграниченных резко от повседневной жизни, отличается высокой степенью социальной обусловленности.
Актуальность изучения терминологической лексики вообще, как и отдельных ее терминосистем в частности, неоднократно подчеркивалась в работах отечественных лингвистов
(Л-В.
Щерба, В .В .
Виноградов, Б.Н.Головин, А.А.
Реформатский, Л.И.
Скворцов и др.).

Ряд исследователей полагает, что тесная связь архитектуры с жизнью общества не могла не сказаться на чрезвычайной близости архитектурной терминологии общелитературному языку (Е.К.
Вакулова, Г.Н.
Круглова и др.}.
В лингвистической и лингвометодической литературе уделялось достаточно внимания частным и общим вопросам
архитектурной лексики, которая рассматривалась лишь с позиций обслуживания дисциплины "История архитектуры" з условиях технического вуза.
Настоящее исследование впервые поднимает вопрос
•о лексическом наполнении архитектурных текстов в условиях педагогического вуза с

[Back]