Проверяемый текст
Яблонский, Владимир Юльевич; Семантико-семиотическая обусловленность категории модальности в прагматике языков уголовного процесса и судопроизводства (Диссертация 1999)
[стр. 73]

синтагматического (линейного) соположения в речевой цепи как с терминами, так и с другими единицами.
Семантические особенности членов
гиперо-гиионимических групп отражаются как в их дистрибуции, так и текстовых функциях.
Различному семантическому содержанию гиперонима и гипонимов соответствует их
различная дистрибуция.
Гипоним обладает включенной
дистрибуцией по отношению с дистрибуции гиперонима.
1[отенциальная их замена возможна в нейтрализующих контекстах, а в дифференцирующих нет.
В исследуемом материале дифференцирующий контекст является достаточно широким, требующим привлечения большого количества признаков, например: « По своей
первичной основе санкции это всегда государственное принуждение к исполнению требований права» (5, т.1,с.271).
В примере использованы два термина санкции (видовой по отношению к термину правовое принуждение) и государственное принуждение (ближайший родовой термин по отношению к правовому принуждению и неближайший родовой по отношению к санкции.

Подробнее структура этой гиперо-гипонимической группы описывается на с.70).
В данном случае употребление видового термина правовое принуждение вместо родового государственное принуждение невозможно, так как первое предполагает «принуждение к исполнению требований права» изначально.

Примерами дифференцирующих контекстов являются
следующие: «неразрывная связь права и государственного принуждения», «государственное принуждение в сфере права» и т.п..
Нейтрализующим контекстом
является для терминов правовое принуждение и государственное принуждение следующий: «Правовое принуждение существует в данном случае в рамках правоохранительных отношений и выражает реакцию государства на неправомерное поведение участников общественных отношений».
В данном случае возможно
[стр. 254]

решений в раскрытии семантики терминов.
Так, Н.Б.Гвишиани замечает, что раскрытие содержания термина в полном объеме опирается и на осмысление парадигматических связей между терминами, и на углубленное изучение метаречи, толкований того или иного термина в рамках определенной методологии [119; с.35].
Внутренние же системы отношения терминов полностью раскрываются в процессе их синтагматического (линейного) соположения в речевой цепи как с терминами, так и с другими единицами.
Поскольку слово одновременно является знаком реалии и единицей языка и обозначает что-то вне языка и в то же время связано определенными отношениями с другими элементами языка, то возможен лексико-семантический анализ любого термина.
Например, термин абсолютивный, абсолютный выражает неопровержимость понятия, его завершенность, незыблемость и т.п.
Употребление этого и подобных терминов может свидетельствовать о модальных отношениях организатора речевого (языкового) общения для выражения значения непоколебимой истинности информации.
Может быть и другой аспект выражения модальных отношений с помощью внутренней семантики термина (его смысла, значения, когда передается субъективность описания и оценки.
Например, термины: "акцент-1.
То же, что ударение.
Акцент слоговой-2.
"Своеобразное произношение, отличающее иностранца и заключающееся в непроизвольной замене звуками родного языка звуков чужого".
"Вариантность — разнообразие, разнотипность речи, определенные различными условиями ее употребления, а также различиями в социальной территориальной принадлежности говорящих лиц" [417; с.92—93].
Семантические особенности членов
гиперо-гипонимических групп отражаются как в их дистрибуции, так и текстовых функциях.
Различному семантическому содержанию гиперонима и гипонимов соответствует их


[стр.,255]

различная дистрибуция.
Гипоним обладает включенной
по отношению к дистрибуции гиперонима.
Потенциальная их замена возможна в нейтрализующих контекстах, а в дифференцирующих — нет.
т В исследуемом материале дифференцирующий контекст является достаточно широким, требующим привлечения большого количества признаков, например: "По своей основе санкции — это всегда государственное принуждение к исполнению требований права" [9.
т.
I; с.271].
В примере использованы два термина — санкции (видовой по отношению к термину правовое принуждение) и государственное принуждение (ближайший родовой термин по отношению к правовому принуждению), и неближайший родовой по отношению к санкции.

В данном случае употребление видового термина правовое принуждение вместо родового государственное принуждение невозможно, так как первое предполагает "принуждение к исполнению требований права" изначально,
на модально авторской основе.
Примерами дифференцирующих контекстов являются
также следующие: "неразрывная связь права и государственного принуждения", "государственное принуждение в сфере права" и т.
п.
Нейтрализующим контекстом
для терминов правовое принуждение и государственное принуждение является следующий : "Правовое принуждение существует в данном случае в рамках правоохранительных отношений и выражает реакцию государства на неправомерное поведение участников общественных отношений".
В данном случае возможно
употребление термина государственное принуждение вместо имеющегося в примере правового принуждения.
Особенности дистрибуции гипонимов создают предпосылки для использования их в тексте в различных функциях.
В нейтрализующих контекстах замена гиперонима гипонимом производится с целью введения до

[Back]