116 действий организации, чему служит наречие ТОЧНО, см.: « ...руководство Сбербанка в Тихорецко в сверхускоренном режиме решило выдавать кредиты медработникам, точно зная, что таких зарплат, какие указаны в предоставленных справках, они не получают ... «ТОЧНО. Наречие к точный. ТОЧНЫЙ. 1. Полностью соответствующий действительности, истине; подлинный, правильный» (БТС 2010, 1336). Приведенный региональный материал дает основания для концептуального уточнения при характеристике феномена конфликта. По мнению И.А.Кудряшова о региональных СМИ, (с которым мы согласны отчасти), «в основе конфликта лежит тот факт, что автор публикации теряет контроль над ее содержанием. Реципиент воспринимает отраженное в ней смысловое поле совершенно не так, как планировал автор. Проблемными предстают речевые способы передачи факта и мнения в средствах массовой информации»1. Действительно, это объяснение справедливо для определенных типов ситуаций. Однако в иных случаях журналист как раз планирует негативное восприятие своих материалов их «героями», надеясь в то же время, что при любом юридическом исходе преимуществ для него будет больше, нежели отрицательных последствий1 2. На фоне вы [неотмеченных разноречий отчетливо единодушие в отдельных вопросах. Оно заключается и в терминировании достаточно новой корреляции: гипертекстуальность интертекстуальность. Конкретное содержание термина «интертекстуальность» существенно видоизменяется в зависимости от теоретических и философских предпосылок, которыми руководствуется в своих исследованиях каждый учёный. Общим для всех служит постулат, что всякий текст является «реакцией» на предшествующие тексты. 1 Кудряшов И.Л. Феномен коммуникативной свободы о устном и письменном дискурсе. Ростов и/Д: РГПУ, 2005. С.54. 2 ОсташсвскиП Л.В. Типы лжи в журналистском тексте. Краснодар: Департамент по делам СМИ, печати, ТРВ и СМК Краснодарскою края, 2009. С.32 и др. |
Не меньшим аргументативным потенциалом обладают синтаксические преобразования, совмещенные с лексическими заменами. Таково воспроизведение в «Новом времени» заголовков к статьям из зарубежных СМИ, посвященных одному и тому же событию расстрелу демонстрации чернокожего населения в тогдашней Южной Родезии. Полный заголовок РоНсе $коо( с1еас1 А/псапз («Полиция расстреляла африканцев») претерпевает ряд изменений, после чего связь между описываемым событием и заголовком становится едва ощутимой: «Африканцы расстреляны полицией», «Африканцы убиты», «Погибли африканцы», «Фракционность ведет к жертвам». В последнем заголовке введение псевдопричины вообще изменяет облик ситуации. Оценочный оттенок несут и фактографические интерпретирующие сведения. Сюда входят показатели, расширяющие знание о сообщаемом факте; подробности события, с учетом которых можно составить о нем представление; различные итоговые данные, обусловливающие тот или иной вывод о факте, и т. п. «Взрыв в Каспийске унес уже сорок три жизни. В семье Харченко погибли сразу двое -отец и маленький сын...» (Жизнь, 2002, 15 мая). В этом же плане любопытно использование оценочных предикатов, выполняющих вышеуказанную роль, «по-моему», «мне кажется» и др. Например: Может, что-то удерживало Путина от замены «подберезовиков»? (КП. 30.05.2001). То, что по замыслу автора текста является стимулированием, на практике зачастую оказывается в глазах реципиента текста провоцированием на ответную агрессивную реакцию. В основе конфликта лежит тот факт, что автор публикации теряет контроль над ее содержанием. Реципиент воспринимает отраженное в ней смысловое поле совершенно не так, как планировал автор. Проблемными предстают речевые способы передачи факта и мнения в средствах массовой информации. В отличие от оценочных суждений, которые в рамках газетнопублицистического выступления иллокутивно передают мнение журналиста, 82 |