Проверяемый текст
Беседина Наталья Анатольевна. Восклицательные предложения в современном английском языке (Диссертация 1995)
[стр. 74]

73 Me a black-mailer! Why, I don’t hurt a fly! I was (I.
Murdoch) В создании восклицательности в них особую роль играет интонация, которая определяется некоторыми исследователями как восклицательная (Ильиш, 1948:261), восклицательно-отрицательная (exclamatory rejection intonation) (Nida, 1960:218) или как восклицательная с ироническим значением (Барсова, 1964:31; Сапрыкина, 1966:17), а в некоторых случаях и как вопросительная (the same as in question) (Jespersen, 1928:372).
Пауза между компонентами отмечается, как правило, при помощи запятой, тире, но в некоторых случаях они могут отсутствовать, что видно из
приведённых выше примеров.
Необходимо особо подчеркнуть факт их функционирования именно как восклицательных предложений.
Малоубедительной представляется точка зрения некоторых авторов, которые наряду с восклицательными допускают их функционирование в качестве вопросительного предложения или рассматривают
их как вопросительно-отрицательные (Ким, 1977).
Языковой материал показывает, что выражение сильного эмоционального напряжения говорящего, сочетающегося с оценкой, не предполагает запрос информации у собеседника, а наоборот,
подчёркивает уверенность говорящего в правильности своих оценок и часто сопровождается выражением удивления.
Поэтому данные единицы построения необходимо отличать от совпадающих с ними по форме эллиптических предложений с опущенной связкой, которые могут функционировать как вопросительные в разговорной речи.

«You a policeman?» (G.
Greene) Yes.
В этом случае опущение связки связано только со спецификой разговорной речи и не
несёт особого дополнительного значения.
Представляется также необходимым разграничить предложения с простым именным сказуемым, когда подлежащее в них выражено личным местоимением 2-го лица (you), и предложения, построенные по модели You +
N.
Например:
[стр. 140]

"A priest? You a priestIй (Gr.G.II:166).
107.
"I am afraid", said Finch, sighing again "that great eater; I can't disguise from myself that I'm a grea eater".
"You a great eaterI" retorted his companion, with no l indignation than before (Dick.Ill:47).
108.
"I am really a very humble person".
I laughed.
"You humbleI" (Chr.V:1l).
В предложениях этого типа всегда выражена имплицитная отрицательная оценка всем построением в целом, независимо от конкретного лексического наполнения.
Во многих случаях отрицательное эмоционально-оценочное отношение подкрепляется и конкретизируется в последующем тексте.
109.George a collector! Soames had never supposed he had it in him! (G.
J.111:86).
HO.
Tennyson a poet I Why, he's only a rhymester (J.J.
111.h'e a black-mailer! Why, I don't hurt a fly! I was (M.I.111:125).
112.I.iy father selfish! How little you know (Sh.B.
В создании восклицательности в них особую роль играет интонация, которая определяется некоторыми исследователями как восклицательная /Ильиш, 1948:261/, восклицательно-отрицательная (exclamatory rejection intonation )
/Wida, 1960:218/ ИЛИ ка восклицательная с ироническим значением /Барсова, 1964:31; Сапрыкина, 1966:17/, а в некоторых случаях и как вопросительная (the same as in question ) /jespersen, 1928:372/.
Пауза межд компонентами отмечается, как правило, при помощи запятой, тире, но в некоторых случаях они могут отсутствовать, что видно из
приведенных выше примеров.
140

[стр.,141]

141 Необходимо особо подчеркнуть факт их функционирования именно как восклицательных предложений.
Малоубедительной представляется точка зрения некоторых авторов, которые наряду с восклицательными допускают их функционирование в качестве вопросительного предложения или рассматривают
как вопросительнфтрицательные /Котл, 1977/.
Языковой материал показывает, что выражение сильного эмоционального напряжения говорящего, сочетающегося с оценкой, не предполагает запрос информации у собеседника, а наоборот,
подчеркивает уверенность говорящего в правильности своих оценок и часто сопровождается выражением удивления.
Поэтому данные единицы построения необходимо отличать от совпадающих с ними по форме эллиптических предложений с опущенной связкой, которые могут функционировать как вопросительные в разговорной речи.

ИЗ.
11 You a policeman?" Yes.
(Gr.G.IV:131)• 114."...Ispentthe afternoon at the analyst’s".
"You being psychoanalyzed?" "1 have been for months" (Pitz Is 191).
В этом случае опущение связки связано только со спецификой разговорной речи и не
несет особого дополнительного значения.
Представляется также необходимым разграничить предложения с простым именным сказуемым, когда подлежащее в них выражено личным местоимением 2-го лица ( you),и предложения, построенные по модели You +
1U.
Например: 115.
"...I’m a hit of a mess, darling.
I hope I wo be a bother to you! "You a bother! Never".
(Chr.III:105).

[Back]