Проверяемый текст
Беседина Наталья Анатольевна. Восклицательные предложения в современном английском языке (Диссертация 1995)
[стр. 76]

75 восклицательного коммуникативного статуса проведено в диссертационном исследовании Л.Д.
Кашурниковой (1980).
Данные предложения имеют ряд особенностей, предопределяющих возможность их функционирования в качестве восклицательных.
Для них характерно изменение коммуникативной
целеустановки, а также семантикосинтаксического значения, отсутствие подчинения и соответственно изменение функции союзов, что в комплексе приводит к их автосемантичности, т.е.
отсутствию признаков структурной и семантической зависимости придаточного предложения, это подтверждается рассмотрением их в контексте.
Их включение невозможно ни в предыдущее, ни в последующее предложение.
Например:
«Do you remember Beryl Fairfield?» «Remember her! As if I could forget her!» It was one summer at he Bay that I saw her.
(K.
Mansfield) Одним из грамматических средств организации предложений рассматриваемого типа являются союзы if (only); as if, as though, формализующие всё построение как восклицательное.
При этом они утрачивают свою функцию вводящего слова и сохраняют только чисто индикаторную функцию как маркеры данного коммуникативного типа предложений.
Союзы подвергаются также семантическому переосмыслению.
Союз if утрачивает
своё условное значение и приобретает значение оптативности, а союзы as if, as though вместо значения сравнения реализуют значение гипотетичности.
Семантически изменяясь, эти союзы создают системное значение организуемых ими моделей.
Особенностью использования союзов as if, as though в восклицательном предложении является и то, что, употребляясь в положительном по составу предложении, они имплицируют его отрицательное значение.

«She just wants money out of us», cried Fleur; «she’s always hard up».
As if she cared whether people thought her moral or not! She despises morality all her set do.
(J.
Galsworthy)
[стр. 145]

145 126.
He stood waiting.
If only that fellow did not ini (G.J.VII:342).
127.
As if you weren't as afraid of her as anybody (Com.!.:251).
Такие построения рассматриваются как самостоятельные Есперсеном /1958/, Крейзингой / Kruisinga, 1931/.
Б.А.Ильиш говорит в этом случае об "эмансипации" придаточного предложения и превращении его в самостоятельное предложение /Ильиш, 1971:294/.
Подробное обоснование самостоятельности подобных языковых единиц и их восклицательного коммуникативного статуса проведено в диссертационном исследовании Л.Д.Кашурниковой /1980/.
Данные предложения имеют ряд особенностей, предопределяющих возможность их функционирования в качестве восклицательных.
Для них характерно изменение коммуникативной
целеустановкн, а также семантико-синтаксического значения, отсутствие подчинения и соответственно изменение функции союзов, что в комплексе приводит к их автосемантичности, т.е.
отсутствию признаков структурной и семантической зависимости придаточного предложения.
Это подтверждается рассмотрением их в контексте.
Их включение невозможно ни в предыдущее, ни в последующее предложение.
Например:
128.
Fleur felt suddenly as if she herself had nev youth.
Ahl If Jon had not been caught away from her! Her b lip quivered and she buried it in the mouthpiece of the t phone (G.J.V:54).
129.
"bo you remember Beryl Fairfield?” "Remember her! As if I could forget herI” It was o summer at the Bay that I saw her (Mans.:234).


[стр.,146]

146 Одним из грамматических средств организации предложений рассматриваемого типа ЯВЛЯЮТСЯ СОЮЗЫ if (only); as if, as though, формализующие все построение как восклицательное.
При этом они утрачивают свою функцию вводящего слова и сохраняют только чисто индикаторную функцию как маркеры данного коммуникативного типа предложений.
Союзы подвергаются также семантическому переосмыслению.
Союз if утрачивает
свое условное значение и приобретает значение оптативности, а союзы as if, as though вместо значения сравнения реализуют значение гипотетичности.
Семантически изменяясь, эти союзы создают системное значение организуемых ими моделей.
Особенностью использования СОЮЗОВ as if, as though в восклицательном предложении является и то, что, употребляясь в положительном по составу предложении, они имплицируют его отрицательное значение.

130.
"She just wants money out of us", cried Pleur always hard up.
As if she cared whether -people thought he or notl She despises morality all her set do (G.J.IV:85) 131.
"As if I were just an ordinary personl" "Viho the hell are you, then?" asked a literalmi boy in charge of drinks by the door.
"Friend of Peter's" Albert said (A.A.:152).
Напротив, при отрицательном оформлении предложения эти элементы сигнализируют о его положительном смысле: 132.
He had always had a contempt for the place, havin joined it many years ago when they refused to have him at "Hotch Potch" owing to his being "in trade".
As if he were as good as any of them! (G.J.I:51).

[Back]