Проверяемый текст
Иванова, Наталия Ивановна; Природосообразное воспитание учащихся средствами народной педагогики (Диссертация 2004)
[стр. 111]

родной язык является еще и памятью о родной Родине Казахской земле; мечтой, зовущей побывать на родине своих предков.
В связи с этим можно выделить следующие тенденции, определяющие важность изучения родного языка и литературы: во-первых, это когда учащиеся воспринимают себя частью казахского «мира», культуры и с интересом и увлеченно изучают учебный материал и не только; во-вторых, когда ученик «знает», что живет и будет жить среди полиэтнического окружения (где, по его мнению, ему не понадобиться знание своего языка и культуры) и тем самым он не стремится к получению данных знаний, поверхностно изучает предмет.
В этом случае учитель начинает работать над активизацией мотивационной сферы ученика.
Однако преподавание
казахского языка и литературы в условиях полиэтнического окружения дело непростое, как и сохранение имеющихся самобытных традиций и обычаев, культуру в целом.
Казахи родной язык изучают по про1раммам и учебникам, разработанным в Казахстане, где казахский язык является государственным и, соответственно, есть все условия для обучения и воспитания «настоящего казаха».
Если в Казахстане на изучение родного языка литературы дается оптимальное количество часов, то здесь — минимальное, которое дополняется за счет школьного компонента.
Однако и при условиях полиэтнического окружения является возможным подробное изучение родного языка и культуры, воспитание сына
казахского народа; а в данном случае совершенного человека, в основе идеала которого — идея природосообразного развития и воспитания человека.
Это достигается благодаря тому, что учителя при изучении данных предметов учитывают этнокультурные взаимодействия между
казахским населением и другими народами Казахстана, указывают учащимся на особенности духовной / и материальной культуры родного народа.
Большой воспитательный потенциал содержат в себе тексты, данные для
упражнении.
Это либо отрывки из художественных произведений
казахских писателей, стихотворения, рассказы, либо народные сказки, предания, загадки, пословицы и поговорки.
И все они подобраны на темы
[стр. 106]

учащиеся воспринимают себя частью чувашского «мира», культуры и с интересом и увлеченно изучают учебный материал и не только; во-вторых, когда ученик «знает», что живет и будет жить среди полиэтнического окружения (где, по его мнению, ему не понадобиться знание своего языка и культуры) и тем самым не стремиться к получению данных знаний, поверхностно изучает предмет.
В этом случае учитель начинает работать над активизацией мотивационной сферы ученика.
Однако преподавание
чувашского языка и литературы в условиях полиэтнического окружения дело непростое, как и сохранение имеющихся самобытных традиций и обычаев, культуру в целом.
Башкирские чуваши родной язык изучают по программам и учебникам, разработанным в Чувашии, где чувашский язык является государственным и, соответственно, есть все условия для обучения и воспитания «настоящего чувашина».
Если в Чувашии на изучение родного языка ми литературы дается оптимальное количество часов, то здесь —минимальное, которое дополняется за счет локального компонента.
Однако и при условиях полиэтнического окружения является возможным подробное изучение родного языка и культуры, воспитание сына
чувашского народа; а в данном случае совершенного человека , в основе идеала которого —идея природосообразного развития и воспитания человека.
Это достигается благодаря тому, что учителя при изучении данных предметов учитывают этнокультурные взаимодействия между
чувашским населением и другими народами Башкортостана, указывают учащимся на особенности духовной и материальной культуры родного народа.
Так, изучение раздела «Лексикология и фразеология» дает возможность для рассмотрения такого явления, как заимствование слов, выражений; проведение тематических параллелей имеющихся фразеологизмов в разных языках и т.д.
Данные темы изучаются в 5 и 6 классах с использованием сопоставительной таблицы.
105 Сравнительная таблица тюркских языков чувашский башкирский татарский алтайский узбекский сухал Иакал Сакал сагал сокол

[стр.,107]

106 сус СЭС Чеч чач соч кус куз Куз кос куз сил ел Жил ер ел ту тау Тау ТУ У тог Таблица слов, заимствованных из других языков в чувашский язык Из Из Из Из Из Из русского мари мордовского татарского арабского монгольского кенеке пурт кала карчак авал тыра суха кукаль вула хапха ахах тула кушак Иаваш вахат ача Юлташ лаиах тутар В 9 классе на уроках чувашског о языка по программе изучается специальный раздел «Чувашская письменность», где рассматриваются вопросы возникновения, развития и современного состояния чувашской письменности, а также раздел «Чувашский язык —язык чувашского народа», содержащий вопросы теории языка, его особенности.
Большой воспитательный потенциал содержат в себе тексты, данные для
упражнений.
Это либо отрывки из художественных произведений
чувашский писателей, стихотворения, рассказы, либо народные сказки, предания, загадки, пословицы и поговорки.
И все они подобраны на темы
«родина», «родная природа», «человек и его качества», «родной народ».
Еще большие возможности использования средств чувашской народной педагогики в природосообразном воспитании учащихся имеет предмет «Родная литература».
Это связано с тем, что, во-первых, содержание программы данного предмета включает специальные разделы, где подробно изучаются такие темы, как «Устное народное творчество чувашского народа», «Календарная обрядность чувашей» и т.д., имеющие в своей основе принципы природосообразности.
Так, по программе в классах младшего звена ( 5 7

[Back]