Проверяемый текст
Крюков, Илья Андреевич; Смысловое наполнение концепта "бизнес" и его репрезентация в русском языке на современном этапе (Диссертация 2012)
[стр. 106]

106 Также в процессах контекстуальной метафоризации или метонимизации уже и сам «грех» может осмысляться в качестве конкретно-считаемого предмета, вещи, в качестве среды или вместилища, в качестве вещества или субстанции и в качестве одушевленного существа.
2.3.
Смысловое наполнение, когнитивные признаки и языковая экспликация концепта «грех» по данным фразеологии и паремиологии Согласно принятой в нашей работе методике анализа концептов, следующим этапом анализа является исследование смыслового объема и семантической структуры концепта по данным фразеологии и паремиологии.
Как пишет В.Н.
Телия: «Идиоматический состав языка — это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1996: 9].
Национально-культурная специфика концептуального содержания ключевых единиц языка отражается не только в семантическом своеобразии их лексического значения, но и в характере ихI употребления в разного рода устойчивых словесных формулах, фразеологизмах, пословицах и поговорках.
Именно фразеология и паремиология выступают как отражение запечатленного в словах коллективного опыта и культуры этноса.

Самые значимые когнитивные признаки концепта должны реализовываться в типовых контекстах речевого употребления, т.е.
в устойчивых сочетаниях, которые стабильно воспроизводятся в речевой практике этноса в течение продолжительного временного периода.
В самом формировании фразеологизмов, т.е.
в отборе образов,
лежащих в основе их внутренней формы, прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами.
Уяснение национально-культурной специфики фразеологизмов тесно
[стр. 95]

нившихся социальных условий — повышения значимости понятия «бизнес» в жизни людей, а также из-за ориентации на американские стереотипы и модели речевого поведения, усваивают многие семантические особенности этого слова в языке-источнике, которые тем самым проникают и в русскую национальную концептосферу последних лет.
2.4.
Смысловое наполнение концепта «бизнес» по данным фразеологии в сопоставительном аспекте 95 Национально-культурная специфика концептуального содержания ключевых единиц языка отражается не только в семантическом своеобразии их лексического значения, но и в характере их употребления в разного рода устойчивых словесных формулах, фразеологизмах, пословицах и поговорках.
Именно фразеология и паремиология выступают как отражение запечатленного в словах коллективного опыта и культуры этноса.

В.Н.
Телия пишет: «Идиоматический состав языка это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [Телия 1996: 9], именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации.
Фразеология есть фрагмент языковой картины мира.
Фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, так как возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, ! сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.
Именно это отличает фразеологизмы от других номинативных единиц.
Согласно точке зрения В.А.
Масловой, культурно-значимая информация сосредоточена во внутренней форме фразеологизма, которая, являясь образным представлением о мире, придает фразеологизму культурнонациональный колорит.
Кроме того, в самом формировании фразеологизмов, т.е.
в отборе образов,
прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами.
При этом фразеологизмы сами становятся куль

[Back]