Проверяемый текст
Крюков, Илья Андреевич; Смысловое наполнение концепта "бизнес" и его репрезентация в русском языке на современном этапе (Диссертация 2012)
[стр. 18]

1 При этом, как утверждает Ю.Д.
Апресян, понятие наивной модели мира дает семантике новую интересную возможность.
Языковые значения можно связывать с фактами действительности не прямо, а через отсылки к определенным деталям наивной модели мира, как она представлена в данном языке.
В результате появляется основа для выявления универсальных и национально своеобразных черт в семантике естественных языков, вскрываются некоторые фундаментальные принципы формирования языковых значений, обнаруживается глубокая общность фактов, которые раньше представлялись разрозненными.
При этом оказывается, что наивная модель мира отнюдь не примитивна.
Во многих деталях она не уступает по сложности научной картине мира, а может быть, и превосходит ее.
Идеи Ю.Д.
Апресяна развиваются в исследованиях Анны А.
Зализняк, И.Б.
Левонтиной и А.Д.
Шмелева,
авторов книги «Ключевые идеи русской языковой картины мира» (2005).
Вслед за А.
Вежбицкой, авторы исходят из положения о том, что ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком.
Речь идет
о каких-то представлениях о мире, свойственных носителям русского языка и русской культуры и воспринимаемых ими как нечто самоочевидное.
Эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком.

Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке.
Поскольку конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь.

18
[стр. 36]

36 и национально своеобразных черт в семантике естественных языков, вскрываются некоторые фундаментальные принципы формирования языковых значений, обнаруживается глубокая общность фактов, которые раньше представлялись разрозненными» [Апресян 1986: 5-6].
Знания о мире, воплощенные в языке, согласно Ю.Д.
Апресяну, имеют отчасти универсальный, отчасти национально-специфичный характер.
Комплекс идей, связанных с трудами А.
Вежбицкой и Ю.Д.
Апресяна, на примере русской языковой картины мира развивается в книге Анны А.
Зализняк, И.Б.
Левонтиной и А.Д.
Шмелева
«Ключевые идеи русской языковой картины мира» (2005).
Ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком.
Речь идет
каких-то представлениях о мире, свойственных носителям языка и воспринимаемых ими как нечто самоочевидное.
Эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком
[Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 17-18].
В другой работе Анны А.
Зализняк языковая картина мира определяется следующим образом: ««Языковой картиной мира» принято называть совокупность представлении о мире, заключенных в значении разных единиц данного языка (полнозначных лексических единиц, «дискурсивных» слов, устойчивых сочетаний, синтаксических конструкций и др.), которые складываются в некую единую систему взглядов, или предписаний по выражению А.
Вежбицкой, «культурных сценариев» (таких как, например: хорошо, если другие люди знают, что человек чувствует...)» [Зализняк 2006: 206207].


[стр.,48]

48 словливает выбор глагола вспорхнуть в качестве его предиката.
Совпадение ассоциаций, выводимых слушающим из контекста (текста), с глубинными ассоциациями говорящего, порождающего текст, обусловливает их взаимопонимание [Чернейко 1997: 276-277].
Под влиянием идей А.
Вежбицкой в рамках Московской семантической школы, возглавляемой академиком Ю.Д.
Апресяном, складывается новое направление лингвокультурологического анализа концептов — новомосковская школа концептуального анализа.
Методология и методика данного направления изложена в книге Анны А.
Зализняк, И.Б.
Левонтиной и А.Д.
Шмелева
«Ключевые идеи русской языковой картины мира» (2005) и других работах указанных авторов.
Вслед за А.
Вежбицкой, авторы исходят из положения о том, что ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком.
Речь идет о каких-то представлениях о мире, свойственных носителям русского языка и русской культуры и воспринимаемых ими как нечто самоочевидное.
Эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком
[Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 17-18].
Принципиальным для авторов является то, что необходимо именно синхроническое исследование нетривиальных семантических конфигураций, достаточно частотных в бытовом дискурсе (возможно, повторяющиеся в значении ряда слов) и относящихся к неассертивным (неявным, невербализованным, имплицитным) компонентам высказывания.
Важно не то, что утверждают носители языка, а то, что они считают само собою разумеющимся, не

[стр.,49]

видя необходимости специально останавливать на этом внимание [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 9].
Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке.
Поскольку конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь.

Но при сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма нетривиальные.
Когнитивные методы и методики.
В работе З.Д.
Поповой и И.А.
Стернина «Очерки по когнитивной лингвистике» (2003) дается краткая характеристика наиболее известных методов и методик, разработанных для анализа концептов в современной когнитивной лингвистике.
1.
Выбирается ключевое слово (имя заданного концепта), затем на материале разнообразных текстов составляется картотека примеров с этим словом и выявляется весь круг его лексической сочетаемости.
Подробный анализ классов слов, с которым сочетается ключевое слово, позволяет установить важнейшие черты соответствующего концепта.
2.
Проводится анализ словарных толкований ключевого слова по возможно большему числу словарей, результатом которого является построение и анализ семантемы ключевого слова, вербализующего концепт в языке.
3.
Изучается многозначность слова в процессе ее развития: анализ очередности появления новых значений слова позволяет установить определяющие это развитие черты изучаемого концепта.
4.
Проводится анализ паремий и афоризмов, в которые входит как изучаемое ключевое слово, так и оценки называемого им концепта, даже если самого имени концепта там и нет.
Этот прием хорошо показывает народное осмысление того или иного явления.
5.
Проводится контрастивный анализ эквивалентных по прямому значению единиц разных языков, при котором особенно четко выявляется нацио49

[Back]