Проверяемый текст
Крюков, Илья Андреевич; Смысловое наполнение концепта "бизнес" и его репрезентация в русском языке на современном этапе (Диссертация 2012)
[стр. 46]

46 представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 17-18].
Принципиальным для авторов является то, что необходимо именно синхроническое исследование нетривиальных семантических конфигураций, достаточно частотных в бытовом дискурсе (возможно,
повторяющихся в значении ряда слов) и относящихся к неассертивным (неявным, невербализованным, имплицитным) компонентам высказывания.
Важно не то, что утверждают носители языка, а то, что они считают само собою разумеющимся, не
видя необходимости специально останавливать на этом внимание [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 9].
Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке.
Поскольку конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь.
Но при сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма нетривиальные.

Метод диахронического анализа констант культуры предлагает Ю.С.
Степанов.
Верификация их концептуального содержания проводится с помощью текстов разных эпох, т.е.
как бы с позиции внешнего наблюдателя, а не активного носителя языка.
Значительным вкладом в развитие лингвокультурологического направления в отечественном гуманитарном знании стал знаменитый словарь Ю.С.
Степанова «Константы: Словарь русской культуры» (1997), выдержавший уже несколько изданий.
Концепция словаря основана на анализе прежде всего языковых данных — этимологии слов, составляющих базовый состав ключевых для русской культуры представлений, а также словоупотреблений и толкований слов и понятий, запечатленные в различ
[стр. 43]

ющих повышенную значимость в национальной культуре.
Концептуальный анализ включает в себя структурирование и моделирование концепта и культурологическое описание его составляющих элементов, подразумевая анализ семантической структуры и прагматики.
Концептуальный анализ возможен как в диахроническом, так и в синхроническом плане.
К диахроническому подходу к анализу концептов прежде всего относится методология и методика Ю.С.
Степанова, которая по методологии близка концепции Э.
Бенвениста, целью ее является описание констант культуры в их диахроническом аспекте.
Верификация их содержания проводится с помощью текстов разных эпох, т.е.
как бы с позиции внешнего наблюдателя, а не активного носителя языка.
Значительным вкладом в развитие лингвокультурологического направления в отечественном гуманитарном знании стал знаменитый словарь Ю.С.
Степанова «Константы: Словарь русской культуры» (1997), выдержавший уже несколько изданий.
Концепция словаря основана на анализе прежде всего языковых данных — этимологии слов, составляющих базовый состав ключевых для русской культуры представлений, а также словоупотреблений и толкований слов и понятий, запечатленные в различных
текстах — писателей, общественных деятелей, в других словарях.
Предполагается, что вся совокупная духовная культура всякого общества состоит в значительной степени в операциях с этими концептами, при этом дописьменная история культуры запечатлена не в археологических памятниках (не в «костях»), а в самом значении слов, представляющих собой развитие индоевропейского культурного наследства.
Исконный словарный состав — вот первое оригинальное достояние русской культуры [Степанов 1997].
Методы диахронического анализа концептов также используются в трудах В.В.
Колесова.
В.В.
Колесов изучает своеобразие русской концептосферы на материале истории русского языка, последовательно прослеживая инвариантные «культурные темы», сохраняющиеся неизменными в «народной речемысли».
Данные истории русского языка подтверждаются и историей рефлексии над русской ментальностью в национальной философской 43

[стр.,48]

48 словливает выбор глагола вспорхнуть в качестве его предиката.
Совпадение ассоциаций, выводимых слушающим из контекста (текста), с глубинными ассоциациями говорящего, порождающего текст, обусловливает их взаимопонимание [Чернейко 1997: 276-277].
Под влиянием идей А.
Вежбицкой в рамках Московской семантической школы, возглавляемой академиком Ю.Д.
Апресяном, складывается новое направление лингвокультурологического анализа концептов — новомосковская школа концептуального анализа.
Методология и методика данного направления изложена в книге Анны А.
Зализняк, И.Б.
Левонтиной и А.Д.
Шмелева «Ключевые идеи русской языковой картины мира» (2005) и других работах указанных авторов.
Вслед за А.
Вежбицкой, авторы исходят из положения о том, что ряд слов и выражений любого естественного языка следует считать «ключевыми», если они служат своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком.
Речь идет о каких-то представлениях о мире, свойственных носителям русского языка и русской культуры и воспринимаемых ими как нечто самоочевидное.
Эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая языком и, в частности, значением слов, носитель языка одновременно сживается с этими представлениями, а будучи свойственными (или хотя бы привычными) всем носителям языка, они оказываются определяющими для ряда особенностей культуры, пользующейся этим языком [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 17-18].
Принципиальным для авторов является то, что необходимо именно синхроническое исследование нетривиальных семантических конфигураций, достаточно частотных в бытовом дискурсе (возможно,
повторяющиеся в значении ряда слов) и относящихся к неассертивным (неявным, невербализованным, имплицитным) компонентам высказывания.
Важно не то, что утверждают носители языка, а то, что они считают само собою разумеющимся, не


[стр.,49]

видя необходимости специально останавливать на этом внимание [Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005: 9].
Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке.
Поскольку конфигурации идей, заключенные в значении слов родного языка, воспринимаются говорящим как нечто само собой разумеющееся, у него возникает иллюзия, что так вообще устроена жизнь.
Но при сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются значительные расхождения между ними, причем иногда весьма нетривиальные.

Когнитивные методы и методики.
В работе З.Д.
Поповой и И.А.
Стернина «Очерки по когнитивной лингвистике» (2003) дается краткая характеристика наиболее известных методов и методик, разработанных для анализа концептов в современной когнитивной лингвистике.
1.
Выбирается ключевое слово (имя заданного концепта), затем на материале разнообразных текстов составляется картотека примеров с этим словом и выявляется весь круг его лексической сочетаемости.
Подробный анализ классов слов, с которым сочетается ключевое слово, позволяет установить важнейшие черты соответствующего концепта.
2.
Проводится анализ словарных толкований ключевого слова по возможно большему числу словарей, результатом которого является построение и анализ семантемы ключевого слова, вербализующего концепт в языке.
3.
Изучается многозначность слова в процессе ее развития: анализ очередности появления новых значений слова позволяет установить определяющие это развитие черты изучаемого концепта.
4.
Проводится анализ паремий и афоризмов, в которые входит как изучаемое ключевое слово, так и оценки называемого им концепта, даже если самого имени концепта там и нет.
Этот прием хорошо показывает народное осмысление того или иного явления.
5.
Проводится контрастивный анализ эквивалентных по прямому значению единиц разных языков, при котором особенно четко выявляется нацио49

[Back]