мированности данной компетентности нами были проведены контрольные срезы до начала формирующего эксперимента и после его окончания. Основными методами исследования были анкетирование, беседы, наблюдение, анализ нормативно-учебной документации и результатов учебной деятельности, итогов рейтинговой оценки качества знаний и др. В экспертной работе приняли участие по одному студенту с каждого курса обучения и по одному преподавателю представителю всех четырех циклов учебных дисциплин. По каждому показателю выставлялась (каждым экспертом отдельно) оценка по 4-балльной системе. Затем все баллы суммировались и выводился средний показатель. Определение уровня сформированности коммуникативной культуры в начале и конце эксперимента осущ ествлялось на основе того же диагностического инструментария. Результаты исследования уровня сформированности коммуникативной культуры у будущих менеджеров, проведенного по окончании эксперимента, приведены в табл. 9. Таблица 9 Данные, характеризую щ ие уровень сформированности коммуникативной культуры у будущ их менеджеров Группа Количество студентов (в %) минимальный уровень продвинутый уровень высокий уровень ЭГ 23,4 38,2 38,4 КГ 40,2 42,8 17,0 Результаты контрольного среза подтвердили наличие положительной динамики в экспериментальной группе, что полностью согласуется с теоретическими положениями наш его исследования и подтверждает правильность выбранного направления организации процесса формирования у студентов факультета менеджмента коммуникативной культуры (табл. 9-10). 101 |
117 2.2. Анализ результатов опытно-эксперимснтальпой работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков Содержание работы на обобщающем этапе эксперимента включало в себя: обобщение и анализ результатов констатирующего и формирующего этапов опытно-экспериментальной работы; выявление эффективности проведенной работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков в системе высшего образования; оценка влияния предложенных нами педагогических условий на формирование у них профессиональной компетентности. Для определения эффективности реализации модели формирования профессионально-коммуникативной компетентности будущих переводчиков и выявления динамики уровня сформированное™ данной компетентности нами были проведены контрольные срезы до начала формирующего эксперимента и после его окончания. Основными показателями уровня сформированное™ профессиональной компетентности служили: владение студентами теоретическими знаниями, профессионально-коммуникативными умениями и профессионально важными личностными качествами. Определение уровня сформированное™ у них профессиональной компетентности осуществлялось на основе одного и того же диагностического инструментария. Основными методами обследования были: анкетирование, тестирование, беседы, наблюдение, анализ нормативно-учебной документации и результатов учебной деятельности, итогов рейтинговой оценки качества знаний и др. В экспертной работе приняли участие по одному студенту с каждого курса обучения и одному преподавателю представителю всех четырех циклов учебных дисциплин. По каждому из показателей выставлялась (каждым 119 Таблица 11 Данные, характеризующие уровень сформировашюсти профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков Группа Кол-во студентов (в %) НИЗКИЙ уровень средний уровень высокий уровень ЭГ 24,5 38,3 31,4 КГ 52,2 44,1 4,8 Результаты контрольного среза подтвердили наличие положительной • динамики в экспериментальной группе, что полностью согласуется с теоретическими положениями нашего исследования и подтверждает правильность выбранного направления в организации процесса формирования у студентов лингвистического факультета профессиональной компетентности. Особо следует отметить значительную степень проявления у студентов ЭГ группы способности к коммуникативному взаимодействию через «диалог культур», выражающейся через такие качества, как профессиональная общительность и толерантность. Полученные результаты свидетельствуют об успешном функционировании модели формирования профессиональной ком^ петентности при создании соответствующих педагогических условий. Положительные изменения в уровне сформировашюсти профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков но всем критериям можно проследить, анализируя данные, представленные в табл. 1 2 . Сравнительный анализ данных, полученных в начале и в конце эксперимента, позволяет сделать вывод, что в результате проведённой опытноэкспериментальной работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков количество студентов, имеющих низкий уровень, снизилось в ЭГ на 42%, в КГ на 2%. Количество обучаю• щихся, находящихся на среднем уровне, увеличилось в ЭГ на 38%, в КГ на 30%. Наибольшее количество студентов с высоким уровнем сформирований |