Проверяемый текст
Шапошников, Константин Владимирович; Контекстный подход в процессе формирования профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков (Диссертация, март 2006)
[стр. 101]

мированности данной компетентности нами были проведены контрольные срезы до начала формирующего эксперимента и после его окончания.
Основными
методами исследования были анкетирование, беседы, наблюдение, анализ нормативно-учебной документации и результатов учебной деятельности, итогов рейтинговой оценки качества знаний и др.
В экспертной работе приняли участие по одному студенту с каждого курса обучения и
по одному преподавателю представителю всех четырех циклов учебных дисциплин.
По каждому
показателю выставлялась (каждым экспертом отдельно) оценка по 4-балльной системе.
Затем все баллы суммировались и выводился средний показатель.
Определение уровня сформированности коммуникативной культуры в начале и конце эксперимента осущ ествлялось на основе того же диагностического инструментария.
Результаты исследования уровня сформированности коммуникативной культуры у будущих менеджеров, проведенного по окончании эксперимента, приведены в табл.
9.
Таблица 9 Данные, характеризую щ ие уровень сформированности коммуникативной культуры у будущ их менеджеров Группа Количество студентов (в %) минимальный уровень продвинутый уровень высокий уровень ЭГ 23,4 38,2 38,4 КГ 40,2 42,8 17,0 Результаты контрольного среза подтвердили наличие положительной динамики в экспериментальной группе, что полностью согласуется с теоретическими положениями наш его исследования и подтверждает правильность выбранного направления организации процесса формирования у студентов факультета менеджмента коммуникативной культуры (табл.
9-10).
101
[стр. 117]

117 2.2.
Анализ результатов опытно-эксперимснтальпой работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков Содержание работы на обобщающем этапе эксперимента включало в себя: обобщение и анализ результатов констатирующего и формирующего этапов опытно-экспериментальной работы; выявление эффективности проведенной работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков в системе высшего образования; оценка влияния предложенных нами педагогических условий на формирование у них профессиональной компетентности.
Для определения эффективности реализации модели формирования профессионально-коммуникативной компетентности будущих переводчиков и выявления динамики уровня сформированное™ данной компетентности нами были проведены контрольные срезы до начала формирующего эксперимента и после его окончания.
Основными
показателями уровня сформированное™ профессиональной компетентности служили: владение студентами теоретическими знаниями, профессионально-коммуникативными умениями и профессионально важными личностными качествами.
Определение уровня сформированное™ у них профессиональной компетентности осуществлялось на основе одного и того же диагностического инструментария.
Основными методами обследования были: анкетирование, тестирование, беседы, наблюдение, анализ нормативно-учебной документации и результатов учебной деятельности, итогов рейтинговой оценки качества знаний и др.
В экспертной работе приняли участие по одному студенту с каждого курса обучения и
одному преподавателю представителю всех четырех циклов учебных дисциплин.
По каждому
из показателей выставлялась (каждым

[стр.,119]

119 Таблица 11 Данные, характеризующие уровень сформировашюсти профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков Группа Кол-во студентов (в %) НИЗКИЙ уровень средний уровень высокий уровень ЭГ 24,5 38,3 31,4 КГ 52,2 44,1 4,8 Результаты контрольного среза подтвердили наличие положительнойдинамики в экспериментальной группе, что полностью согласуется с теоретическими положениями нашего исследования и подтверждает правильность выбранного направления в организации процесса формирования у студентов лингвистического факультета профессиональной компетентности.
Особо следует отметить значительную степень проявления у студентов ЭГ группы способности к коммуникативному взаимодействию через «диалог культур», выражающейся через такие качества, как профессиональная общительность и толерантность.
Полученные результаты свидетельствуют об успешном функционировании модели формирования профессиональной ком^ петентности при создании соответствующих педагогических условий.
Положительные изменения в уровне сформировашюсти профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков но всем критериям можно проследить, анализируя данные, представленные в табл.
1 2 .
Сравнительный анализ данных, полученных в начале и в конце эксперимента, позволяет сделать вывод, что в результате проведённой опытноэкспериментальной работы по формированию профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков количество студентов, имеющих низкий уровень, снизилось в ЭГ на 42%, в КГ на 2%.
Количество обучаю• щихся, находящихся на среднем уровне, увеличилось в ЭГ на 38%, в КГ на 30%.
Наибольшее количество студентов с высоким уровнем сформирований

[Back]