Проверяемый текст
Шапошников, Константин Владимирович; Контекстный подход в процессе формирования профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков (Диссертация, март 2006)
[стр. 55]

В.Д.
Ш адриков и др.) понятие «коммуникативная компетенция» характеризую т как системное свойство личности и выделяют в нем базовые компетентности (знания), ключевые компетенции (умения и навыки) и ключевые квалификации (качества личности и способности).
В соответствии с этим деятельность вуза по формированию коммуникативной культуры будущ их специалистов в области менеджмента, на наш взгляд, должна включать в себя следующ ие три направления: теоретическое, практическое и нравственно-психологическое, содержание которых реализуется в процессе изучения студентами учебных дисциплин всех четырех циклов, определенных Госстандартом высш его профессионального образования по специальности 0 6 1 1 0 0 «М енеджмент организации».
Теоретическое направление работ вуза по формированию у будущ их менеджеров коммуникативной культуры заключается в том, чтобы дать студентам необходимые профессиональные и специальные знания по различным аспектам этики деловых и личностных отношений, в т.ч.
и этики служебных взаимоотношений, устного и письменного общения и т.п.
Нравственно-психологическое направление предполагает осознание будущими менеджерами необходимости овладения культурой общения, правилами и нормами делового этикета, а также качеств личности, необходимых для осуществления профессиональной коммуникативно-речевой деятельности.
Практическое направление предусматривает вооружение студентов целым комплексом профессионально важных, в т.ч.
и коммуникативных, умений и навыков.
П ри разработке модели процесса формирования коммуникативной культуры будущих менеджеров существенное значение имеет правильный выбор организационных форм, методов и средств обучения, которые в своей совокупности смогли бы обеспечить постепенное сближение учебнопознавательной деятельности студентов факультета менеджмента с их будущ ей профессиональной деятельностью.
55
[стр. 51]

как системное свойство личности и выделяют в нем три компонента: профессионально-образовательный, профессионально-деятельностный и профессионально-личностный.
Анализ литературы по теме исследования показал, что, несмотря на различия в терминологии, авторы сходятся во мнении о наличии в структуре компетентности именно трех компонентов: теоретического, практического и личностною.
Содержание работы по формированию профессиональной компетентности будущих специалистов в области межкультурной коммуникации, на наш взгляд, должно включать в себя эти три направления (компонента), которые осуществляются в процессе изучения студентами учебных дисциплин всех четырех циклов, определенных Госстандартом высшего профессионального образования по специальности 022300 перевод и переводоведение.
Возможности каждого цикла учебных дисциплин были рассмотрены в § 1.
Здесь же рассмотрим возможности спецкурса «Профессиональная компетентность лингвиста-переводчика: социально-личностный и профессионально-деятельностный аспекты», основное назначение которого актуализация проблемы формирования профессиональной компетентности будущих лингвистов-переводчиков и интеграция возможностей всех учебных дисциплин, изучаемых студентами лингвистических факультетов в течение всех лет обучения в вузе, для ее решения.
Программа данного спецкурса позволяет вооружить студентов дополнительными знаниями, овладеть специальными умениями и навыками, а также способствует осмыслению ими задач и функций будущей профессиональной деятельности.
Основными задачами курса являются: формирование у будущих специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации положительной мотивации к профессии «лингвист-переводчик»;

[стр.,53]

53 Тематический план спецкурса включал в себя следующие темы: Тема Кол-во часов Лекции Семин.
занятия 1.
Социально-экономическое развитие общества и новая парадигма профессионального образования 2 2.
Профессиональная компетентность специалиста высшей квалификации в области лингвистики и межкультурной комму!шкации 2 2 3.
Структура и содержание процесса формирования профессиональной компетентности будущего лингвиста-переводчика 2 ' 2 4.
Коммуникативная компетентность лингвистапереводчика как основа профессионального и межличностного общения 2 2 5.
Психолого-педагогические требования к •личности специалиста в сфере лингвистики и межкультурной коммуникации 2 2 6.
Особенности организации процесса изучения иностранных языков в современной высшей школе 2 7.
Современные дидактические технологии в изучении иностранного языка 2 2 8.
Особенности овладения иностранным языком на основе информационных технологий обучения 2 2 9.
Самовоспитание и самообразование студентов в системе профессиональной подготовки будущих лингвистов-переводчиков 2 2 Всего: 18 14 Существенное значение для эффективного формирования профессиональной компетентности будущих лингвистов-персводчиков имеет правильный выбор организационных форм, методов и средств обучения, которые позволили бы в своей совокупности обеспечить постепенное сближение учебно-познавательной деятельности студентов лингвистических факультетов с их будущей профессиональной деятельностью.
В связи с этим мы считаем необходимым отметить, что традиционное обучение, будучи нацеленным на передачу студентам информации, отражающей имеющийся социальный опыт в данной предметной области, требует от последних выполнения только таких учебных действий, как восприятие,

[Back]