Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 103]

которой характерно регулярное или постоянное взаимодействие на основе общих, известных всем языковых знаков и отличающаяся от других подобных групп значительной разницей в использовании языка» [278,114] лежат три понятия языковая структура, использование языка и социальная группа.
Рассматривая индивидуальные аспекты высказывания, Дж.
Гамперц различает два вида перехода с одного варианта языка на другой: первый назван им ситуативной сменой кода, которая может иметь место вследствие изменения представлений участников общения о правах и обязанностях друг
друга [там же, с.
294], а второй определён как метафорическая смена кода, при которой люди переходят с одного варианта на другой в рамках одной ситуации для того, чтобы передать другой взгляд на эту ситуацию и их взаимоотношения [там же,
295].
Таким образом, чтобы разобраться в сложном взаимодействии и взаимообусловленности языка, мышления, культуры и общества, необходима общая теория вербальной коммуникации, интегрирующая знания о грамматике, культуре и интерактивных конвенциях в единый всеобъемлющий комплекс понятий и аналитических процедур.
Этой задаче отвечает введенное Дж.
Гамперцем новое понятие «контекстуализационный титр», которое тесно связано с двумя другими контекстуальная пресуппозиция и ситуационная инференция.
Причина «коммуникативных неудач», по мнению Дж.
Гамперца, кроется в маргинальных (по выражению Ф.
де Соссюра) характеристиках языка, таких, как интонация, ритм речи, выбор лексических, фонетических и синтаксических опций, которые существенно влияют на экспрессивные качества передаваемой информации, а не на основное значение.
Проведённые исследования как межрасовых, так и межэтнических ситуаций общения показывают, что именно различия маргинальных характеристик языка являются источниками непонимания и приводят к образованию расовых и этнических стереотипов.
Механизм проявления вышеописанных
и есть контекстуализационный титр.
Сюда входят особые
[стр. 107]

анализ и вариационный анализ, этнография коммуникации и интеракциональная социолингвистика [9;41 ;95; 108; 113;189;237 и др.].
Предметом исследования интеракциональной социолингвистики является ситуативное значение дискурса, которое предусматривает рассмотрение данного вопроса в нескольких аспектах.
Так, антропологический аспект проблемы стал центром внимания Джона Гамперца, который в книге «Стратегии дискурса» сформулировал основную цель своего исследования как «поиск и развитие интерпретативных социолингвистических подходов к анализу процессов, происходящих в реально протекающем в пространстве и времени непосредственного общения (Гасе-(о-Гасе)» (Ситрегг, 1982).
Уделяя большое внимание вопросам использования языка и социальной интеракции, он сформулировал свои выводы, исходя из ключевого положения социальной и культурной антропологии о том, что языковое значение, внутренняя структура языка и использование языка социально и культурно обусловлены.
Таким образом, была выдвинута мысль о том, что «при переходе в процессе коммуникации с одного языка на другой элементы языковой структуры становятся частью вербального репертуара вступающих во взаимодействие социальных групп».
В основе сформулированного Дж.
Гамперцем классического определения речевого сообщества как «любой совокупности людей, для которой характерно регулярное или постоянное взаимодействие на основе общих, известных всем языковых знаков и отличающаяся от других подобных групп значительной разницей в использовании языка» [278.114] лежат три понятия языковая структура, использование языка и социальная группа.
Рассматривая индивидуальные аспекты высказывания, Дж.
Гамперц различает два вида перехода с одного варианта языка на другой: первый назван им ситуативной сменой кода, которая может иметь место вследствие изменения представлений участников общения о правах и обязанностях друг
107

[стр.,108]

друга [там же, с.
294], а второй определён как метафорическая смена кода, при которой люди переходят с одного варианта на другой в рамках одной ситуации для того, чтобы передать другой взгляд на эту ситуацию и их взаимоотношения [там же,
с.
295].
Таким образом, для понимания сложного взаимодействия и взаимообусловленности языка, мышления, культуры и общества, необходима общая теория вербальной коммуникации, интегрирующая знания о грамматике, культуре и интерактивных конвенциях в единый всеобъемлющий комплекс понятий и аналитических процедур.
Этой задаче отвечает введенное Дж.
Гамперцем новое понятие «контекстуализационный титр», которое тесно связано с двумя другими контекстуальная пресуппозиция и ситуационная инференция.
Причина «коммуникативных неудач», по мнению Дж.
Гам перца, кроется в маргинальных (по выражению Ф.
де Соссюра) характеристиках языка, таких, как интонация, ритм речи, выбор лексических, фонетических и синтаксических опций, которые существенно влияют на экспрессивные качества передаваемой информации, а не на основное значение.
Проведённые исследования как межрасовых, так и межэтнических ситуаций общения показывают, что именно «различия маргинальных характеристик языка являются источниками непонимания и приводят к образованию расовых и этнических стереотипов».
Механизм проявления вышеописанных
различий и есть контекстуализационный тигр.
К маргинальным характеристикам относятся особые аспекты языка и поведения (вербальные и невербальные знаки), которые связаны с тем, что называется контекстуальным знанием фреймами (по Э.
Гоффману).
На фреймах строятся пресуппозиции, необходимые для правильного вывода подразумеваемого значения (включая иллокуции).
Контекстуальные пресуппозиции являются разновидностью фоновых знаний, обусловливающих процесс инференции (вывода) двух взаимосвязанных между собой уровней значения.
Один уровень обозначает 108

[Back]