Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 110]

по коммуникации (информационный аспект, информационная составляющая категории), а также «прескрипции», то есть предписания по осуществлению коммуникативного процесса, иначе говоря, правила общения.
Исходя из этого, данный аспект может быть назван
прескрипционным.
Прескрипционная составляющая коммуникативной категории включает
прескрипции разных видов: прескрипции, которые носят предписывающий характер (что и как надо делать в общении), запретительные прескрипции (чего нельзя делать в общении) и интерпретирующие (объяснительные) (как надо понимать в процессе общения те или иные коммуникативные факты или действия) [207].
Некоторые из таких установок отражены в пословицах, поговорках и присловьях народа (яйца курицу не учат, смех без причины признак дурачины, брань на
вороту не виснет и др.), другие выявляются только из анализа коммуникативной практики народа (через порог не разговаривают, прикосновение повышает убедительность, длительное совместное пребывание в одном месте с незнакомым человеком предполагает вступление с ним в общение, слабое рукопожатие свидетельствует о нерешительности, в гости надо немного опоздать, за столом надо участвовать в общем разговоре идр.)[151;155].
Информационная и прескрипционная составляющие коммуникативной категории дополняют друг друга и существуют в неразрывном единстве, но в интересах систематического описания информационное и прескрипционное содержание коммуникативной категории могут быть вычленены и описаны по отдельности.
Некоторые коммуникативные категории могут быть эндемичными или лакунарными для того или иного этноса.
Так, например, коммуникативные категории англоязычного мира
«зшаИ 1а1к>, «рпуасу», «1о1егапсе», «роНйса! соггесШезз» , японская коммуникативная категория «заЫ» «уединенное молчание на природе, сопровождаемое слушанием какого либо одного звука», категории «сохранение своего лица», «сохранение лица собеседника» *
[стр. 114]

родной язык, иностранный язык, языковой паспорт, культура речи, хорошая речь и др.
Можно выделить и некоторые более конкретные категории: диалог, монолог, официальная речь, неофициальная речь, публичная речь, слушание, говорение.
Та или иная категория становится «наблюдаемой» и вычленяется как таковая в коммуникативном сознании народа по ее проявлениям в общении именно из анализа практики общения выделяются категории и определяется их содержание [183].
Коммуникативные категории, как и любые мыслительные категории, тем или иным образом упорядочивают ментальные представления нации о нормах и правилах коммуникации.
Это упорядочение осуществляется нежестко, вероятностно, многие категории взаимно накладываются друг на друга и пересекаются друг с другом явление, характерное для всех когнитивных категорий [209,45].
Основное назначение коммуникативных категорий не упорядочение сведений о нормах и правилах общения (это делает исследователь, выделяющий и систематизирующий коммуникативные категории народа), а обеспечение, организация речевого общения индивида в обществе.
Содержание коммуникативной категории представляет собой некоторую (не очень жестко) упорядоченную совокупность суждений, установок, ментальных стереотипов, правил, касающихся языкового общения (там же).
По видимому, в рамках коммуникативных категорий образующая их информация (концепты, установки, правила) упорядочивается, структурируется по яркости, актуальности для сознания, то есть по полевому принципу.
Категория содержит определенное концептуальное знание о коммуникации (информационный аспект, информационная составляющая категории), а также «прескрипции», то есть предписания по осуществлению коммуникативного процесса, иначе говоря, правила общения.
Исходя из этого, данный аспект может быть назван
прескрипциониым.
114

[стр.,115]

Прескрипционная составляющая коммуникативной категории включает преекрипции равных видов: преекрипции, которые носят предписывающий характер (что и как надо делать в общении), запретительные преекрипции (чего нельзя делать в общении) и интерпретирующие (объяснительные) (как надо понимать в процессе общения те или иные коммуникативные факты или действия) [207].
Некоторые из таких установок отражены в пословицах, поговорках и присловьях народа (яйца курицу не учат, смех без причины признак дурачины, брань на
вороте не виснет и др.).
Другие установки выявляются только из анализа коммуникативной практики народа (через порог не разговаривают, напитки наливают только в стоящие на столе бокалы, прикосновение повышает убедительность, слабое рукопожатие свидетельствует о нерешительности, в гости надо немного опоздать, за столом надо участвовать в общей беседе и др.) [151; 155].
Информационная и прескрипционная составляющие коммуникативной категории дополняют друг друга и существуют в неразрывном единстве, но в интересах систематического описания информационное и прескрипционное содержание коммуникативной категории могут быть вычленены и описаны по отдельности.
Некоторые коммуникативные категории могут быть эндемичными или лакунарными для того или иного этноса.
Так, например, коммуникативные категории англоязычного мира
«$ша111а1к», «рпуасу», «иЯегапсе», «роПиса! соггесШезз» , японская коммуникативная категория «заЫ» «уединенное молчание на природе, сопровождаемое слушанием какого либо одного звука», категории «сохранение своего лица», «сохранение лица собеседника» японского и западного мышления эти категории для русского коммуникативного сознания лакунарны.
В русском коммуникативном сознании категории толерантности политкорректности только формируются, причем на базе заимствованного слова.
Вместе с тем, такие русские коммуникативные категории как общение, разговор по душам, выяснение 115

[Back]