Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 118]

много русских людей, особенно молодежи, которые хорошо знают английский язык [211,45].
Па бытийном уровне существуют следующие установки: 1.
Сейчас иностранные языки нужно хорошо знать.
2.
Без иностранного языка сейчас не получишь хорошую работу, не поедешь за границу.
3.
Для молодежи сейчас очень важно хорошо выучить иностранный язык.
4.
Надо специально, углубленно изучать иностранный язык.
5.
Особенно важно сейчас знать английский язык.
6.
В иностранном языке надо все время совершенствоваться, мы его забываем.
7.
На изучение иностранного языка
не надо жалеть денег.
8.
Надо иметь дома словари и учебники
но иностранному языку.
9.
Надо учиться по иностранным учебникам.
10.
Надо сдавать иностранные экзамены на уровень знания иностранного языка.
11.
Если человек хорошо владеет иностранным языком, это показатель его успешности и перспективности как специалиста.
12.
Главное научиться устной речи на иностранном языке.
Умение объясниться за границей показатель успешности человека, высокая его оценка [Там же, 67].
На духовном уровне иностранный язык
не представлен, подход к нему чисто прагматический, но наблюдается некоторая общественная тенденция к осознанию иностранного языка как ценности.
Анализ показывает, что категория родной язык в русском коммуникативном сознании не предполагает яркого положительнооценочного отношения к своему родному языку.
В русском коммуникативном сознании
нет традиции положительно оценивать людей за хорошее владение своим родным языком, нет установки на совершенствование знаний в области родного языка в течение всей жизни,
существует «простительное», добродушно ироническое отношение к своей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия для того, чтобы узнать, как правильно произносится то или иное слово, нежелание пользоваться словарями, прилагать усилия для совершенствования полученных в школе языковых знаний.
Существует установка сознания на неизменность речевой культуры
[стр. 123]

иностранным языкам, знание иностранного языка улучшается.
Появилось много русских людей, особенно молодежи, которые хорошо знают английский язык [211, 45].
На бытийном уровне существуют следующие установки: 1.
Сейчас иностранные языки нужно хорошо знать.
2.
Без иностранного языка сейчас не получишь хорошую работу, не поедешь за границу.
3.
Для молодежи сейчас очень важно хорошо выучить иностранный язык.
4.
Надо специально, углубленно изучать иностранный язык.
5.
Особенно важно сейчас знать английский язык.
6.
В иностранном языке надо все время совершенствоваться, мы его забываем.
7.
На изучение иностранного языка
нс надо жалеть денег.
8.
Надо иметь дома словари и учебники
по иностранному языку.
9.
Надо учиться по иностранным учебникам.
10.
Надо сдавать иностранные экзамены на уровень знания иностранного языка.
11.
Если человек хорошо владеет иностранным языком, это показатель его успешности и перспективности как специалиста.
12.
Главное научиться устной речи на иностранном языке.
Умение объясниться за границей показатель успешности человека, высокая его оценка [там же, 67].
На духовном уровне иностранный язык
нс представлен, подход к нему чисто прагматический, но наблюдается некоторая общественная тенденция к осознанию иностранного языка как ценности.
Анализ показывает, что категория родной язык в русском коммуникативном сознании не предполагает яркого положительнооценочного отношения к своему родному языку.
В русском коммуникативном сознании нет традиции положительно оценивать людей за хорошее владение своим родным языком, нет установки на совершенствование знаний в области родного языка в течение всей жизни.

Вместо этого существует «простительное», добродушно ироническое отношение к своей языковой безграмотности, нежелание прилагать усилия для того, чтобы узнать, как правильно произносится то или иное слово, 123

[стр.,124]

нежелание пользоваться словарями, прилагать усилия для совершенствования полученных в школе языковых знании.
Существует установка сознания на неизменность речевой культуры
человека от рождения «Мы всегда гак говорили, так и будем говорить», установка на невозможность коррекции знаний в области родного языка в зрелом возрасте («поздно нас переучивать») [ 151,228].
Категория «иностранный язык» в русском коммуникативном сознании представлена исключительно позитивно иностранный язык надо знать, надо прилагать усилия для его изучения, изучение иностранного языка оправдывает все затраты, иностранный язык нужен для жизни, знание иностранного языка полезно, высоко оцениваются люди, владеющие иностранными языками.
При сравнении содержания категорий «родной язык» и «иностранный язык» в современной русской концептосфере, становится заметно, что современное коммуникативное сознание русского человека отдаст приоритет иностранному языку перед родным, а в родном языке на бытийном уровне сознания нс считает большим грехом плохое владение родным языком и выражает пессимизм в отношении возможности обретения высокого уровня владения своим родным языком.
Именно эти особенности русского коммуникативного сознания объясняют резкое падение речевой культуры в российском обществе, а вовсе не «происки врагов, наводняющих русский язык уголовными и иностранными словами» [151,246].
Как показывают исследования, кризис не в языке, ему то ничто не угрожает, «кризис в головах людей», как говорил профессор Филипп Филиппович Преображенский в «Собачьем сердце» М.
Булгакова.
Экспериментальное исследование категории русского коммуникативного идеала дало следующие результаты (характеристики приводятся по убыванию установленной значимости каждого признака): а) умеет слушать; б) умный, образованный, компетентный, эрудированный; в) 124

[Back]