нестыковки. До сего времени, однако, исследования в области межкультурной коммуникации не касались упомянутых проблем. В основном, тщательным образом выявляются особенности различных культур с тем, чтобы как можно лучше «подладиться», «подстроиться» под потенциального собеседника по межкультурной коммуникации. Неслучайно в настоящее время разработаны всевозможные инструкции, правила о том, как общаться с русскими, с японцами, французами и т.п. В работе по обеспечению коммуникации между людьми, принадлежащими к разноязычным культурам, неизбежны недопонимания и ошибки в истолковании. Важно иметь в виду эти различия и прилагать усилия для достижения более адекватного понимания друг друга [282;299]. Политика признания должна быть направлена не на культуры сами по себе, но па учет специфических особенностей людей, причем две культуры, с которыми связан человек, не следует рассматривать как тождественные и равноценные для него. Не решен вопрос о глобальной мультикультурности современного мира [299]. Межкультурная коммуникация институционализирована, подчиняется проверенным на практике канонам и формулам, иногда в ущерб взаимопониманию и развитию языковой способности. Проблемы преодоления трудностей коммуникации, связанных с языковыми и культурными особенностями, в равной мере интересуют лингвистов и социологов. Коммуникация может быть межкультурной только в том случае, если ее участники являются преемниками разных культурных традиций, а возникающие сложности, связанные с расхождениями в культуре, решаются в процессе взаимного обмена, обогащающего каждую культуру. В коммуникации (интеракции) культура и язык «соединяются», хотя и не могут рассматриваться как идентичные [279], поскольку соотношение культуры и языка не всегда симметрично. Понимать культуру другого народа в значительной степени, хоть и |
противодействий воспринимать отличающиеся от его собственных мнения, образ жизни, характер поведения, особенности других индивидов» 140]. Из приведенного определения очевидно, что какой-либо особой подготовки (за исключением языковой), например, психологической, к межкультурной коммуникации не требуется. Для ее успешности нужно лишь умение спокойно воспринимать иное мнение, иной образ жизни. Межкультурной коммуникации чужды вопросы «почему?», здесь важно уметь принять факты из иной культуры. В противном случае в процессе межкультурной коммуникации неизбежно возникает невидимая преграда к взаимопониманию. Таким образом, стержнем межкультурной коммуникации является толерантное стремление к взаимопониманию. Если оно имеется, то будут легко прошены и незамечены и языковые ошибки, и отличия в культуре (манере) общения, и естественные социокультурные нестыковки. До сего времени, однако, исследования в области межкультурной коммуникации не касались упомянутых проблем. В основном, тщательным образом выявляются особенности различных культур с тем, чтобы как можно лучше «подладиться», «подстроиться» под потенциального собеседника по межкультурной коммуникации. Неслучайно в настоящее время разработаны всевозможные инструкции, правила о том, как общаться с русскими, с японцами, французами и т.п. В работе по обеспечению коммуникации между людьми, принадлежащими к разноязычным культурам, неизбежны недопонимания и ошибки в истолковании. Важно иметь в виду эти различия и прилагать усилия для достижения более адекватного понимания друг друга [282;299]. Политика признания должна быть направлена не на культуры сами по себе, но на учет специфических особенностей людей, причем две культуры, с которыми связан человек, не следует рассматривать как тождественные и равноценные для него. Не решен вопрос о глобальной мультикультурности современного мира [299]. 136 Межкультурная коммуникация институционализирована, подчиняется проверенным на практике канонам и формулам, иногда в ущерб взаимопониманию и развитию языковой способности. Проблемы преодоления трудностей коммуникации, связанных с языковыми и культурными особенностями, в равной мере интересуют лингвистов и социологов. Коммуникация может быть межкультурной только в том случае, если ее участники являются преемниками разных культурных традиций, а возникающие сложности, связанные с расхождениями в культуре, решаются в процессе взаимного обмена, обогащающего каждую культуру. В коммуникации (интеракции) культура и язык «соединяются», хотя и не могут рассматриваться как идентичные [279], поскольку соотношение культу ры и языка не всегда симметрично. Понимать культуру другого народа в значительной степени, хоть и не до конца, можно через переводчиков, толкователей, при непосредственном соучастии и сопереживании, по второй язык, если он не присутствует с детства в ближайшем окружении человека, воспринимается им иначе, чем первый. Обучение иностранному языку предполагает постановку проблемы передачи «чужой» культуры, ключом к которой является язык. Ее успешное решение зависит не только от врожденных коммуникативных способностей человека, но и от компетентности, приобретенной им в каждой из культур: они представлены в его жизни настолько, насколько он этого добивается. Некоторые пояснения о правилах общения, принятых в той или иной культуре, нужны для того, чтобы лучше понимать своего собеседника по межкультурной коммуникации. Обращает на себя внимание тот факт, что все авторы, исследующие проблемы межкультурной коммуникации и проблемы обучения ей, не рассматривают вопрос о языке, на котором реализуется межкультурное общение. 137 |