Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 131]

нестыковки.
До сего времени, однако, исследования в области межкультурной коммуникации не касались упомянутых проблем.
В основном, тщательным образом выявляются особенности различных культур с тем, чтобы как можно лучше «подладиться», «подстроиться» под потенциального собеседника по межкультурной коммуникации.
Неслучайно в настоящее время разработаны всевозможные инструкции, правила о том, как общаться с русскими, с японцами, французами и т.п.
В работе по обеспечению коммуникации между людьми, принадлежащими к разноязычным культурам, неизбежны недопонимания и ошибки в истолковании.
Важно иметь в виду эти различия и прилагать усилия для достижения более адекватного понимания друг друга [282;299].
Политика признания должна быть направлена не на культуры сами по себе, но
па учет специфических особенностей людей, причем две культуры, с которыми связан человек, не следует рассматривать как тождественные и равноценные для него.
Не решен вопрос о глобальной мультикультурности современного мира [299].

Межкультурная коммуникация институционализирована, подчиняется проверенным на практике канонам и формулам, иногда в ущерб взаимопониманию и развитию языковой способности.
Проблемы преодоления трудностей коммуникации, связанных с языковыми и культурными особенностями, в равной мере интересуют лингвистов и социологов.
Коммуникация может быть межкультурной только в том случае, если ее участники являются преемниками разных культурных традиций, а возникающие сложности, связанные с расхождениями в культуре, решаются в процессе взаимного обмена, обогащающего каждую культуру.
В коммуникации (интеракции) культура и язык «соединяются», хотя и не могут рассматриваться как идентичные [279], поскольку соотношение культуры и языка не всегда симметрично.
Понимать культуру другого народа в значительной степени, хоть и
[стр. 136]

противодействий воспринимать отличающиеся от его собственных мнения, образ жизни, характер поведения, особенности других индивидов» 140].
Из приведенного определения очевидно, что какой-либо особой подготовки (за исключением языковой), например, психологической, к межкультурной коммуникации не требуется.
Для ее успешности нужно лишь умение спокойно воспринимать иное мнение, иной образ жизни.
Межкультурной коммуникации чужды вопросы «почему?», здесь важно уметь принять факты из иной культуры.
В противном случае в процессе межкультурной коммуникации неизбежно возникает невидимая преграда к взаимопониманию.
Таким образом, стержнем межкультурной коммуникации является толерантное стремление к взаимопониманию.
Если оно имеется, то будут легко прошены и незамечены и языковые ошибки, и отличия в культуре (манере) общения, и естественные социокультурные нестыковки.
До сего времени, однако, исследования в области межкультурной коммуникации не касались упомянутых проблем.
В основном, тщательным образом выявляются особенности различных культур с тем, чтобы как можно лучше «подладиться», «подстроиться» под потенциального собеседника по межкультурной коммуникации.
Неслучайно в настоящее время разработаны всевозможные инструкции, правила о том, как общаться с русскими, с японцами, французами и т.п.
В работе по обеспечению коммуникации между людьми, принадлежащими к разноязычным культурам, неизбежны недопонимания и ошибки в истолковании.
Важно иметь в виду эти различия и прилагать усилия для достижения более адекватного понимания друг друга [282;299].
Политика признания должна быть направлена не на культуры сами по себе, но
на учет специфических особенностей людей, причем две культуры, с которыми связан человек, не следует рассматривать как тождественные и равноценные для него.
Не решен вопрос о глобальной мультикультурности современного мира [299].

136

[стр.,137]

Межкультурная коммуникация институционализирована, подчиняется проверенным на практике канонам и формулам, иногда в ущерб взаимопониманию и развитию языковой способности.
Проблемы преодоления трудностей коммуникации, связанных с языковыми и культурными особенностями, в равной мере интересуют лингвистов и социологов.
Коммуникация может быть межкультурной только в том случае, если ее участники являются преемниками разных культурных традиций, а возникающие сложности, связанные с расхождениями в культуре, решаются в процессе взаимного обмена, обогащающего каждую культуру.
В коммуникации (интеракции) культура и язык «соединяются», хотя и не могут рассматриваться как идентичные [279], поскольку соотношение культу ры и языка не всегда симметрично.
Понимать культуру другого народа в значительной степени, хоть и
не до конца, можно через переводчиков, толкователей, при непосредственном соучастии и сопереживании, по второй язык, если он не присутствует с детства в ближайшем окружении человека, воспринимается им иначе, чем первый.
Обучение иностранному языку предполагает постановку проблемы передачи «чужой» культуры, ключом к которой является язык.
Ее успешное решение зависит не только от врожденных коммуникативных способностей человека, но и от компетентности, приобретенной им в каждой из культур: они представлены в его жизни настолько, насколько он этого добивается.
Некоторые пояснения о правилах общения, принятых в той или иной культуре, нужны для того, чтобы лучше понимать своего собеседника по межкультурной коммуникации.
Обращает на себя внимание тот факт, что все авторы, исследующие проблемы межкультурной коммуникации и проблемы обучения ей, не рассматривают вопрос о языке, на котором реализуется межкультурное общение.
137

[Back]