Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 133]

Партнеру по межкультурной коммуникации, если он является носителем языка, на котором она реализуется, не нужна дополнительная подготовка к потенциальной межкультурной коммуникации.
-Получается одностороннее коммуникативное движение,
в то время как известно, что межкультурная коммуникация представляет собой речевое взаимодействие, т.е.
это движение коммуникантов навстречу друг другу.
Безусловно, национально-этнические, ментальные и другие ценности партнеров по межкультурной коммуникации играют существенную роль в общении, но они не должны раствориться в процессе межкультурной коммуникации.
Российский социум обладает интегрально понимаемым российским менталитетом, вместе с тем каждый представитель более чем ста этносов
имеет исключительно свои этнические ценности и идеалы, составляющие основы национально-этнического менталитета.
Даже в рамках моноэтнической и монокультурной среды имеют место значительные отличия в ценностных приоритетах, жизненных пристрастиях, социокультурных преференциях и языковых особенностях, обусловленных спецификой мест проживания, климатическими различиями,
лингвокультурологическими традициями.
Показательный пример: зайдите в магазин Санкт-Петербурга и попросите взвесить килограмм сахара.
У вас тотчас уточнят: «Вам сахара или песку?» Ибо сахар в данном социокультурном ареале это только рафинад, а то, что мы на Юге России называем сахаром, для питерцев это «песок».
В петербургском социокультурном ареале «мясо» это всегда только говядина, для других видов мяса существуют специальные термины: «свинина», «баранина».

Приведенных примеров достаточно, чтобы убедиться в существовании локальных культурных фактов в монокультурной (моноэтнической) среде.
Этническая идентичность, таким образом, определяется менталитетом, который формируется под сильным влиянием культуры, традиций, обычаев, уклада жизни этноса или этнической группы.
Интегрально понимаемый
[стр. 138]

Межкультурная коммуникация, как известно, это общение лиц, принадлежащих к различным культурам и, следовательно, говорящих на разных языках.
Возникает правомерный вопрос: на каком языке осуществляется коммуникация? Если собеседники не владеют одним языком, то реальная межкультурная коммуникация может состояться лишь с помощью специалиста по межкультурной коммуникации переводчика, который адаптирует их общение и обеспечивает взаимопонимание.
Однако приведенный выше пример практически не анализируется в специальной литературе.
Априори считается, что именно российский партнер по межкультурной коммуникации в реальных условиях общения со своим зарубежным коллегой (другом, случайным собеседником) пользуется иностранным языком.
И, соответственно, он должен быть подготовлен к потенциальной межкультурной коммуникации, т.е.
владеть иноязычной коммуникативной компетенцией, социокультурной компетенцией и целым рядом других составляющих коммуникативной компетенции.
Партнеру по межкультурной коммуникации, если он является носителем языка, на котором она реализуется, не нужна дополнительная подготовка к потенциальной межкультурной коммуникации.
Получается одностороннее коммуникативное движение,
хотя, как известно, межкультурная коммуникация представляет собой речевое взаимодействие, т.е.
движение коммуникантов навстречу друг другу.
Безусловно, национально-этнические, ментальные и другие ценности партнеров по межкультурной коммуникации играют существенную роль в общении, но они не должны раствориться в процессе межкультурной коммуникации.
Российский социум обладает интегрально понимаемым российским менталитетом, вместе с тем каждый представитель более чем ста этносов,
населяющих Россию, имеет исключительно свои этнические ценности и 138 идеалы, составляющие основы национально-этнического менталитета.


[стр.,139]

Даже в рамках моноэтнической и монокультурной среды имеют место значительные отличия в ценностных приоритетах, жизненных пристрастиях, социокультурных преференциях и языковых особенностях, обусловленных спецификой мест проживания, климатическими различиями, липгвокул ьтурологическими традиция м и.
Так, например, в Санкт-Петербурге ответ на просьбу покупателя взвесить килограмм сахара немедленно последует уточняющая реплика продавца: «Вам сахара или песку?», поскольку в данном социокультурном ареале сахар это только рафинад, а то, что на Юге России именуется сахаром, для питерцев это «песок».
В петербургском социокультурном ареале «мясо» это всегда только говядина, для других видов мяса существуют специальные термины: «свинина», «баранина».

Подобный пример убедительно доказывает существование локальных культурных фактов в монокультурной (моноэтнической) среде.
Этническая идентичность, таким образом, определяется менталитетом, который формируется под сильным влиянием культуры, традиций, обычаев, уклада жизни этноса или этнической группы.
Интегрально понимаемый
менталитет представителей той или иной культуры нам представляется состоящим, по крайней мере, из трех компонентов: а) интегрального; б) регионального; в) собственно этнического, каждый из которых реализуется в процессе подлинной межкультурной коммуникации.
Процесс общения в современном мире является совершенно естественным.
Но, попадая в чужую языковую и культурную среду, человек сталкивается с определенными трудностями.
Действительно, в различных культурных и этнических общностях существуют свои правила и конвенции общения.
Например, в Англии американцев считают говорящими несносно громко, а американцев заставляет высказываться во всеуслышание их полное расположение к собеседнику и то, что им нечего скрывать.
Англичане же ведут себя более сдержанно, регулируя звук своего голоса, чтобы их слышал в помещении 139

[Back]