Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 54]

1.
Постулат количества передаваемой информации: Говори столько (т.е.
не меньше и не больше), сколько нужно, чтобы тебя поняли; 2.
Постулат качества передаваемой информации: Говори только то, что ты считаешь истинным; 3.
Постулат релевантности / отношения к делу: Говори то, что относится к делу;
4.
Постулат способа передачи информации: Говори чётко, однозначно, не сумбурно.
Диалогическое взаимодействие регулируется также рядом других коммуникативных принципов (Принцип вежливости, Принцип великодушия, Принцип иронии и т.д.).
Говорящий может давать оценку своему высказыванию как истинному или ложному, серьёзному или шутливому, указывать на наличие его личного интереса (предрасположения, эмпатии) к своему собеседнику или же к тому или иному участнику описываемой ситуации.
Он может задавать формы и стиль общения.
Но вместе с тем он может быть или же не быть лидером коммуникативного взаимодействия.
Слушатель, интерпретируя высказывание, опирается на правила вывода косвенных и скрытых смыслов, установления его иллокутивной функции.
Он тем или иным образом реагирует на воспринятые высказывания.
При этом следует помнить, что коммуникативное событие в целом может представлять собой лекцию, доклад, церковную проповедь, обмен информацией, дискуссию, спор, ссору, дружескую беседу и т.п.
Во многом свойства коммуникативного взаимодействия зависят от личностных качеств интерактантов
[216,3 6].
Знание языка в коммуникативном процессе изучает
лингвистическая прагматика.
Её как одну из областей лингвистики интересуют не сами по себе речевые акты и речевые интеракции, а регулярные соответствия между теми или иными языковыми объектами и теми или иными параметрами коммуникативных событий.
По своему пафосу прагмалингвистика
наклонении.
Этот глагол задает свое окружение,
[стр. 57]

Каждый из видов иллокутивных актов имеет свои конструктивные особенности.
По ним можно судить, на выражении какого коммуникативного намерения специализирована данная конструкция.
Вместе с тем нередки случаи так называемых косвенных (непрямых) речевых актов, когда та или иная конструкция используется для выражения иного коммуникативного намерения.
В смысловом содержании высказывания могут наличествовать компоненты, не нашедшие прямого выражения и восстанавливаемые слушателем на основе так называемых пресуппозиций, т.е.
тех суждений слушателя, которые он формулирует в своём сознании в целях адекватного понимания высказывания, опираясь на свой жизненный опыт, знание типичных ситуаций, вербальный контекст и т.п.
Так, высказывание «Ом знает, что я вернулся» имеет своей пресуппозицией «Я вернулся».
Высказывание «Ему удалось решить эту задачу» имеет своей пресуппозицией «Он прилагал усилия».
В диалогической речи (речевой интеракции) происходит обмен коммуникативными функциями говорящего и слушающего (в англоязычной терминологии «1игп 1акш§»).
Участники диалога обмениваются речевыми ходами «тоуез».
Взаимодействие коммуникантов в диалоге регулируется целым рядом правил, которые могут формулироваться в виде постулатов.
Так, Б.Бернштайн [254,67] вслед за П.
Грайсом формулирует «Принцип кооперации (сотрудничества) ради успеха в диалогическом взаимодействии коммуникантов» в виде четырёх постулатов (или максим): 1.
Постулат количества передаваемой информации: Говори столько (т.е.
не меньше и не больше), сколько нужно, чтобы тебя поняли; 2.
Постулат качества передаваемой информации: Говори только то, что ты считаешь истинным; 3.
Постулат релевантности / отношения к делу: Говори то, что относится к делу;
57

[стр.,58]

4.
Постулат способа передачи информации: Говори чётко, однозначно, не сумбурно.
Диалогическое взаимодействие регулируется также рядом других коммуникативных принципов (Принцип вежливости.
Принцип великодушия.
Принцип иронии и т.д.).
Говорящий может давать оценку своему высказыванию как истинному или ложному, серьёзному или шутливому, указывать на наличие его личного интереса (предрасположения, эмпатии) к своему собеседнику или же к тому или иному участнику описываемой ситуации.
Он может задавать формы и стиль общения.
Но вместе с тем он может быть или же не быть лидером коммуникативного взаимодействия.
Слушатель, интерпрет ируя высказывание, опирается на правила вывода косвенных и скрытых смыслов, установления его иллокутивной функции.
Он тем или иным образом реагирует на воспринятые высказывания.
При этом следует помнить, что коммуникативное событие в целом может представлять собой лекцию, доклад, церковную проповедь, обмен информацией, дискуссию, спор, ссору, дружескую беседу и т.п.
Во многом свойства коммуникативного взаимодействия зависят от личностных качеств интерактантов
1216,36].
Знание языка в коммуникативном процессе изучает
прагмалингвистика.
Её как одну из областей лингвистики интересуют не сами по себе речевые акты и речевые интеракции, а регулярные соответствия между теми или иными языковыми объектами и теми или иными параметрами коммуникативных событий.
По своему пафосу прагмалингвистика
приближается к социолингвистике (не случайно в американской науке первая дисциплина часто отождествляется со второй).
Такие коммуникативные единицы, как речевой акт, речевой шаг, речевой ход и речевая интеракция, выделяемые при прагмалингвистическом анализе коммуникативного события любого жанра, имеют социальное, общественное предназначение.
58

[Back]