Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 60]

Социальный символизм зачастую не замечается членами социума, хотя довольно строго «соблюдается» то есть используется, интерпретируется в межличностных отношениях.
Символический смысл того или иного явления может быть совершенно не воспринят в другой культуре, не понят, а может и получить там самую неожиданную интерпретацию, что может привести инокультурного
человека к прямому конфликту с представителями «домашней» культуры [96; 146].
Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.
Таким образом, один и тот же факт «значащего» бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах.

Русская студентка в Париже принесла на свадьбу своей французской подруги белые хризантемы, которые приносят во Франции на похороны.
Цветы считаются вежливым, интеллигентным и этикетным подарком у русских, а у китайцев они не имеют такого значения-.
Прием гостя на кухне символ дружеских
доверительных отношений в России, приглашение к доверительному общению; в других культурах прием на кухне такого смысла не несет.
Четное число цветов в букете символизирует у русских траурное назначение букета, а у многих других народов нет
[193214].
По американским представлениям, сильно накрашенная
женщина может быть только проституткой.
Если от женщины
исходит ощутимый запах духов, то, по мнению немцев, она вульгарна, не умеет себя вести.
Вытряхивание скатертей, ковриков из окна на улицу проявление крайнего бескультурья у русских и совсем не является таковым у итальянцев и немцев.
Подача холодного ужина
немцами рассматривается русскими как проявление лени немецких хозяек и неуважение к гостям, в то время как у немцев это просто национальная традиция.
Подобные примеры могут быть приведены во множестве [150,113-115].
Символические смыслы могут участвовать в коммуникативном акте
[стр. 63]

данного социума или для какой-то определенной социальной группы.
Социальный символизм является компонентом национальной культуры.
Социальный символизм зачастую не замечается членами социума, хотя довольно строго «соблюдается»
го есть используется, интерпретируется в межличностных отношениях.
Символический смысл того или иного явления может быть совершенно не воспринят в другой культуре, не понят, а может и получить там самую неожиданную интерпретацию, что может привести и
некультурного человека к прямому конфликту с представителями «домашней» культуры [96; 146).
Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир.
Таким образом, один и тот же факт «значащего» бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах.

Во Франции на день рождения или свадьбу нельзя дарить хризантемы, т.к.
их принято приносить на похороны.
Цветы считаются вежливым, интеллигентным и этикетным подарком у русских, а у китайцев они не имеют такого значения.
Прием гостя на кухне символ дружеских
и доверительных отношений в России, приглашение к откровенному общению; в других культурах прием на кухне такого смысла не несет.
Четное число цветов в букете символизирует у русских траурное назначение букета, а у многих других народов нет
[193;214].
По американским представлениям, сильно накрашенная
молодая женщина может быть только проституткой.
Если от женщины
в течение дня исходит ощутимый запах вечерних духов, то.
по мнению немцев, она вульгарна, не умеет себя вести.
Вытряхивание скатертей, ковриков из окна на улицу проявление крайнего бескультурья у русских и совсем не является таковым у итальянцев и немцев.
Подача холодного ужина
в Германии рассматривается русскими и французами как проявление лени немецких хозяек и неуважение к гостям, в то время как у немцев это просто 63

[стр.,64]

национальная традиция.
Подобные примеры могут быть приведены во множестве [150, 113-115].
Символические смыслы могут участвовать в коммуникативном акте
непосредственно (прямо) и опосредованно (косвенно).
Непосредственное участие может провоцировать речевую реакцию, вопрос, эмоциональную реплику, коллективное обсуждение и т.д.
При опосредованном, косвенном участии участники общения в процессе коммуникации имплицитно интерпретируют, учитывают те или иные действия, поступки собеседника, предметную деятельность друг друга, язык социальных символов собеседника и принимают эту информацию к сведению, интерпретируют эти символы как информационный компонент ситуации.
Информация социальных символов включается в невербальную информацию, получаемую и используемую коммуникантами в процессе общения.
Социальный символизм подлежит описанию в рамках невербального коммуникативного поведения народа.
Необходимо также иметь в виду, что социальный символизм многих явлений и предметов быстро меняется например, символы моды, социальной принадлежности, зажиточности и др.
Не так давно символом зажиточности в России были автомобиль и дача, в настоящее время их сменили «иномарка», коттедж, престижные марки одежды и обуви и т.д.
( гам же, 135).
Коммуникативное поведение какой-либо конкретной лингвокультурной общности до сих пор не являлось предметом систематического, сколько-либо системного описания, хотя отдельные элементы таких описаний имеются в достатке.
Это связано, во-первых, с неразработанностью теории и методики такого описания, а, во-вторых, с тем, что до сих пор неясно, представители какой науки должны этим заниматься.
С нашей точки зрения, описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая возникнет «на стыке» и, в известной мере, станет интегральной для целого ряда наук этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории 64

[Back]