Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 69]

исооенно это характерно для русской лингвокультурнои общности.
Источниками материала при изучении коммуникативного поведения являются: публицистические источники, страноведческие очерки журналистов-международников, путевые очерки, заметки
писателей, телевизионные передачи о разных странах, художественная литература, анализ текстов художественной литературы, фольклорные произведения, анализ кинои видеофильмов, специальная литература, страноведческие словари, энциклопедические словари, страноведческие и этнографические пуоликации, культурологические пуоликации, фольклористика, психологическая литература, учебная литература, видеокурсы различных языков, национально ориентированные учебники и учебные пособия, переводные, фразеологические словари, сборники пословиц и поговорок, анализ языковых средств, данные контрастивной лингвистики, результаты социологических опросов, результаты опроса носителей коммуникативной культуры, результаты опроса лиц, контактировавших с описываемой коммуникативной культурой, результаты психолингвистических экспериментов, результаты включенного наблюдения, коммуникативное поведение.
Формирование социокультурных стереотипов коммуникативного
взаимодействия: 1.
Способность описать образец или приписать его
суокультуре, для которой он типичен.
2.
Способность узнать образец в факте поведения.

5.
Способность «объяснить» образец с точки зрения его функционального отношения к другим образцам или с причинной точки зрения.
4.
Способность предсказать возможную реакцию на конкретную
[стр. 72]

ранжирующих единиц метаязыка: обычно, чаще всего, как правило, сравнительно редко, обычно не встречается, допускается, как правило, не допускается и т.д.
При этом могут называться конкретные коммуникативные культуры, относительно которых характеризуется тот или иной коммуникативный признак (чаще в английском и немецком коммуникативном поведении, сравнительно редко по сравнению с англичанами, французами и т.д.).
5.
Разграничение и учет общественной нормы и общественной практики.
Это особенно важно, так как нередки случаи, когда коммуникативная норма в обществе есть, ее знают, но она сплошь и рядом не выполняется.
Особенно это характерно для русской лингвокультурной общности.
Источниками материала при изучении коммуникативного поведения являются: публицистические источники, страноведческие очерки журналистов-международников, путевые очерки, заметки
путешественников, воспоминания дипломатов, путевые заметки писателей, телевизионные передачи о разных странах, художественная литература, анализ текстов художественной литературы, фольклорные произведения, анализ кинои видеофильмов, специальная литература, страноведческие словари, энциклопедические словари, страноведческие и этнографические публикации, культурологические публикации, фольклористика, психологическая литература, учебная литература, видеокурсы различных языков, национально ориентированные учебники и учебные пособия, переводные, фразеологические словари, сборники пословиц и поговорок, анализ языковых средств, данные контрастивной лингвистики, результаты социологических опросов, результаты опроса носителей коммуникативной культуры, результаты опроса лиц, контактировавших с описываемой коммуникативной культурой, результаты психолингвистических экспериментов, результаты включенного наблюдения, коммуникативное 72 поведение.


[стр.,73]

Формирование социокультурных стереотипов коммуникативного поведения должно создавать следующие условия коммуникативного взаимодействия: 1.
Способность описать образец или приписать его
субкультуре, для которой он типичен.
2.
Способность узнать образец в факте поведения.

3.
Способность «объяснить» образец с точки зрения его функционального отношения к другим образцам или с причинной точки зрения.
4.
Способность предсказать возможную реакцию на конкретную
(данную) ситуацию.
5.
Способность выбрать общественно одобряемый образец.
6.
Способность оценить факты, приводимые в качестве дескриптивной генерализации.
7.
Способность продемонстрировать или описать метод анализа или синтеза.
8.
Способность выбрать описание знания, необходимое для обычной человеческой потребности.
Дальнейшая репрезентация социокультурной коммуникации связана, на наш взгляд, с национальными особенностями коммуникативного дискурса и межкультурного взаимодействия, что является основной исследовательской целью следующего раздела диссертации.
73

[Back]