Проверяемый текст
Черноситова Татьяна Леонидовна. Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия (Диссертация 2004)
[стр. 78]

дружбе, гостеприимстве, отношениях между мужчиной и женщиной и, конечно, осознавать то, что проходит незамеченным в русском обществе, но может шокировать француза или бельгийца и наоборот.
Это объясняется тем, что представления
формируются под влиянием родной культуры и могут не совпадать с представлениями носителей иных культур.
В новых экономических условиях значительно изменилась суть понятия «практическое владение иностранным языком».

Теперь речь идет не только о владении иноязычной терминологией по конкретной специальности, но и о языке делового общения.
В совокупности это подразумевает умение дифференцированно применять иностранный язык в варьирующихся ситуациях делового общения, знание культурологического аспекта, т.е.
формирование специалиста как языковой личности [202;232;234].

Это позволяет сделать вывод о необходимости научить будущих специалистов коммуникативно-ориентированному владению иностранным языком в профессионально-значимых ситуациях межкультурного делового общения, развить у них способность к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового характера на иностранном языке.
Поэтому обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть основано на целостной концепции, включающей интегральную совокупность
языкового и когнитивного знания.
Проведенные многочисленные исследования социолингвистов показали, что одной из причин появления «коммуникативных неудач» являются различный характер системы ценностей, увеличивающиеся конфигурации социальных отношений и доминирующие идеологии культурных групп.
Подобные аспекты социального контекста позволяют сформировать коммуникативные нормы с определенными коммуникативными характеристиками.

Было доказано, что «коммуникативные неудачи» в рамках межкультурного общения,
которые возникают в речевых микроконтекстах, оказывают все более заметное влияние на структурное состояние общества.
Это свидетельствует о
[стр. 79]

достижения (сотрудничество, соперничество, конфликт и т.д.), детерминируемыми социопсихологическими и культурологическими особенностями соответствующих социумов.
До недавнего времени исследование проблем профессиональной компетенции затрагивало преимущественно ее лексико-стилистический аспект и не было связано с анализом когнитивных аспектов организации профессиональной коммуникации.
Результатом такого анализа может явиться, в частности, разработка и построение системы фреймов, конституирующих ситуации сотрудничества с выявлением в них общего, частного и периферийного, с вовлечением в круг анализа знаний и представлений инофонных коммуникантов о мире с целью прогнозирования их реакции и поведения, предвидения развития событий и выбора коммуникативных стратегий.
Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых и иных социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе взаимопознания, установления взаимоотношений профессионального сотрудничества и, следовательно, предполагает наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком, умение при решении практических задач адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие партнеров по коммуникации.
Поэтому необходимонаучить будущих специалистов коммуникативноориентированному владению иностранным языком в профессиональнозначимых ситуациях межкультурного делового общения.
Наряду с языковыми умениями и навыками необходимо наличие навыков коммуникативных, подразумевающих способность будущих специалистов к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового характера на иностранном языке (176; 198].
Отсюда можно сделать вывод о том, что обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть 79

[стр.,81]

Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов является проявлением адекватного коммуникативного поведения в процессе взаимопознания, взаимопонимания, установления взаимоотношений профессионального сотрудничества и, следовательно, предполагает наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком, умение адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие партнеров по коммуникации при решении практических задач.
Гак, например, для успешного социокультурного общения с французами или бельгийцами необходимо знать их манеру вести беседу, табу и принятые правила поведения, уметь правильно трактовать мимику, жесты, быть в курсе социальных проблем, религиозных убеждений, представлений о дружбе, гостеприимстве, отношениях между мужчиной и женщиной и пр.
При этом также необходимо осознавать следующее: то, что проходит незамеченным в русском обществе, нередко может шокировать француза или бельгийца и наоборот.
Это объясняется тем, что представления
о нормах общения формируются под влиянием родной культуры и могут не совпадать с представлениями носителей иных культур.
В новых экономических условиях значительно изменилась суть понятия «практическое владение иностранным языком».

Сегодня речь идет не только о владении узуальной лексикой или иноязычной терминологией по конкретной специальности, но и о языке делового общения.
В совокупности это подразумевает умение дифференцированно применять иностранный язык в варьирующихся ситуациях делового общения, знание культурологического аспекта, т.е.
формирование специалиста как языковой личности [202;232;234].

Эго позволяет сделать вывод о необходимости научить будущих специалистов коммуникативно-ориентированному владению иностранным языком в профессионально-значимых ситуациях межкультурного делового общения, развить у них способность к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового 81

[стр.,82]

характера на иностранном языке.
Поэтому обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть основано на целостной концепции, включающей интегральную совокупность
языковою и когнитивного знания.
Проведенные многочисленные исследования социолингвистов показали, что одной из причин появления «коммуникативных неудач» являются различный характер системы ценностей, увеличивающиеся конфигурации социальных отношений и доминирующие идеологии культурных групп.
Подобные аспекты социального контекста позволяют сформировать коммуникативные нормы с определенными коммуникативными характеристиками.

Так, было доказано, что «коммуникативные неудачи» в рамках межкультурного общения, возникающие в речевых микроконтекстах, оказывают все более заметное влияние на структурное состояние общества.
Это свидетельствует о
важности использования всех достижений науки в области изучения различных уровней социокультурного взаимодействия для улучшения процессов межкультурной коммуникации.
Социальная и культурная гетерогенность современного общества вырабатывает свои правила и нормы коммуникации.
Каждый субъект социокультурной коммуникации является продуктом не только социального прогресса, протекающего на уровне социальных институтов, и тех социальных процессов, которые представлены разными формами социальной жизни (в ситуациях, событиях, встречах и т.д.).
Именно эти, происходящие на микроуровне, процессы организуют и придают смысл повседневному поведению человека, помогают ему осознать себя как личность.
Манеры, стиль, вербальное и невербальное поведение, все это не просто способ поддержания социального взаимодействия, но и способ самовыражения своей личности, способ понимания сущности окружающих его людей [67; 114; 127].
82

[Back]