дружбе, гостеприимстве, отношениях между мужчиной и женщиной и, конечно, осознавать то, что проходит незамеченным в русском обществе, но может шокировать француза или бельгийца и наоборот. Это объясняется тем, что представления формируются под влиянием родной культуры и могут не совпадать с представлениями носителей иных культур. В новых экономических условиях значительно изменилась суть понятия «практическое владение иностранным языком». Теперь речь идет не только о владении иноязычной терминологией по конкретной специальности, но и о языке делового общения. В совокупности это подразумевает умение дифференцированно применять иностранный язык в варьирующихся ситуациях делового общения, знание культурологического аспекта, т.е. формирование специалиста как языковой личности [202;232;234]. Это позволяет сделать вывод о необходимости научить будущих специалистов коммуникативно-ориентированному владению иностранным языком в профессионально-значимых ситуациях межкультурного делового общения, развить у них способность к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового характера на иностранном языке. Поэтому обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть основано на целостной концепции, включающей интегральную совокупность языкового и когнитивного знания. Проведенные многочисленные исследования социолингвистов показали, что одной из причин появления «коммуникативных неудач» являются различный характер системы ценностей, увеличивающиеся конфигурации социальных отношений и доминирующие идеологии культурных групп. Подобные аспекты социального контекста позволяют сформировать коммуникативные нормы с определенными коммуникативными характеристиками. Было доказано, что «коммуникативные неудачи» в рамках межкультурного общения, которые возникают в речевых микроконтекстах, оказывают все более заметное влияние на структурное состояние общества. Это свидетельствует о |
достижения (сотрудничество, соперничество, конфликт и т.д.), детерминируемыми социопсихологическими и культурологическими особенностями соответствующих социумов. До недавнего времени исследование проблем профессиональной компетенции затрагивало преимущественно ее лексико-стилистический аспект и не было связано с анализом когнитивных аспектов организации профессиональной коммуникации. Результатом такого анализа может явиться, в частности, разработка и построение системы фреймов, конституирующих ситуации сотрудничества с выявлением в них общего, частного и периферийного, с вовлечением в круг анализа знаний и представлений инофонных коммуникантов о мире с целью прогнозирования их реакции и поведения, предвидения развития событий и выбора коммуникативных стратегий. Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых и иных социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе взаимопознания, установления взаимоотношений профессионального сотрудничества и, следовательно, предполагает наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком, умение при решении практических задач адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие партнеров по коммуникации. Поэтому необходимонаучить будущих специалистов коммуникативноориентированному владению иностранным языком в профессиональнозначимых ситуациях межкультурного делового общения. Наряду с языковыми умениями и навыками необходимо наличие навыков коммуникативных, подразумевающих способность будущих специалистов к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового характера на иностранном языке (176; 198]. Отсюда можно сделать вывод о том, что обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть 79 Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов является проявлением адекватного коммуникативного поведения в процессе взаимопознания, взаимопонимания, установления взаимоотношений профессионального сотрудничества и, следовательно, предполагает наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком, умение адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие партнеров по коммуникации при решении практических задач. Гак, например, для успешного социокультурного общения с французами или бельгийцами необходимо знать их манеру вести беседу, табу и принятые правила поведения, уметь правильно трактовать мимику, жесты, быть в курсе социальных проблем, религиозных убеждений, представлений о дружбе, гостеприимстве, отношениях между мужчиной и женщиной и пр. При этом также необходимо осознавать следующее: то, что проходит незамеченным в русском обществе, нередко может шокировать француза или бельгийца и наоборот. Это объясняется тем, что представления о нормах общения формируются под влиянием родной культуры и могут не совпадать с представлениями носителей иных культур. В новых экономических условиях значительно изменилась суть понятия «практическое владение иностранным языком». Сегодня речь идет не только о владении узуальной лексикой или иноязычной терминологией по конкретной специальности, но и о языке делового общения. В совокупности это подразумевает умение дифференцированно применять иностранный язык в варьирующихся ситуациях делового общения, знание культурологического аспекта, т.е. формирование специалиста как языковой личности [202;232;234]. Эго позволяет сделать вывод о необходимости научить будущих специалистов коммуникативно-ориентированному владению иностранным языком в профессионально-значимых ситуациях межкультурного делового общения, развить у них способность к принятию социокультурной специфики иносоциума и передаче информации профессионально-делового 81 характера на иностранном языке. Поэтому обучение будущих специалистов деловому сотрудничеству на иностранном языке должно быть основано на целостной концепции, включающей интегральную совокупность языковою и когнитивного знания. Проведенные многочисленные исследования социолингвистов показали, что одной из причин появления «коммуникативных неудач» являются различный характер системы ценностей, увеличивающиеся конфигурации социальных отношений и доминирующие идеологии культурных групп. Подобные аспекты социального контекста позволяют сформировать коммуникативные нормы с определенными коммуникативными характеристиками. Так, было доказано, что «коммуникативные неудачи» в рамках межкультурного общения, возникающие в речевых микроконтекстах, оказывают все более заметное влияние на структурное состояние общества. Это свидетельствует о важности использования всех достижений науки в области изучения различных уровней социокультурного взаимодействия для улучшения процессов межкультурной коммуникации. Социальная и культурная гетерогенность современного общества вырабатывает свои правила и нормы коммуникации. Каждый субъект социокультурной коммуникации является продуктом не только социального прогресса, протекающего на уровне социальных институтов, и тех социальных процессов, которые представлены разными формами социальной жизни (в ситуациях, событиях, встречах и т.д.). Именно эти, происходящие на микроуровне, процессы организуют и придают смысл повседневному поведению человека, помогают ему осознать себя как личность. Манеры, стиль, вербальное и невербальное поведение, все это не просто способ поддержания социального взаимодействия, но и способ самовыражения своей личности, способ понимания сущности окружающих его людей [67; 114; 127]. 82 |