Проверяемый текст
Гостева Жанна Евгеньевна. Средства выражения концепта "истина" в английском языке (Диссертация 2005)
[стр. 123]

крепкий” в семантической структуре з(ее1 и /Ип( при оттеснении остальных признаков на периферию.
Связь языковых выражений с национальной культурой, её самобытностью можно проследить не только на основе географических названий, исторических мотивов, деталей быта и обычаев; она, вообще говоря, не ограничивается рамками культуры, но определяется ещё и природными факторами, внешними условиями существования народа.
Идиома
п%к( аз гат не связана с национально-специфическими факторами в узком смысле; такое атмосферное явление, как дождь, характерно для многих территорий.
Но только на Британских островах в силу природных
условии нормой считается дождливая погода.
Насколько естественно воспринимается дождь, настолько
правилыгым, истинным рассматривается то, к чему приложимо выражение щЫ аз гат.
“Уоиг с!ас! <Мп*Х таггу те; I таг пей 7т...
I кпем? ке’с! таке а %оос! изЬапс/ апс! /а(кег.
1\е пегег ‘ас! саизе 1о ге§ге( И ап с! по тоге 'ас! уоиг с!ас1.
ТкаХ'з гщЫ 5атие1, 1зп 7 й?” 7Нцк( аз гахп, ВеаХпсе ”, ке заШ ди\ск\у (Маш>Нат.
ТЬе Сотр1е1е 8ЬоП 8и>пез, 1952:636).
Примеры а $гат о/так в английском языке и хакыйкать орлыгы в татарском языке (зерно истины) раскрывают следующие характерные, наиболее существенные черты истины, присущие всему классу или большинству его представителей: в двух совершенно разных по своей структуре языках истина понимается как возделываемая культура, злак, а не дикое растение.
Ткеге ш тоге Iкап а §гат о/(пак т мка1 ке кас! заШ (МЕО).
Характерной чертой “портрета” истины является и тот факт, что истина существует вечно, но открывается в короткий промежуток времени, о чём свидетельствует следующий пример:
123 1йе тотет оГ (гшЬ
[стр. 157]

В (112) значимым является наведение фокуса на интенсиональный семантический признак Наг<151гоп% в семантической структуре $1ее1 и/Ип( при оттеснении остальных признаков на периферию.
Итак, прототипическая истина устойчива и прочна.
Эти данные подкрепляются и другими языковыми свидетельствами — пословичным материалом: (113) ТпиЬ 151Ье апуП \уЫсЬ Ьаз луогп оШ гпапу а Ьаштег.
(114) ТпдЬ 15 гт§Ь1у (51гоп§) апс! \уИ1 ргеуаП.
Связь языковых выражений с национальной культурой, её самобытностью можно проследить не только на основе географических названий, исторических мотивов, деталей быта и обычаев; она, вообще говоря, не ограничивается рамками культуры, но определяется ещё и природными факторами, внешними условиями существования народа.
Идиома
(115) не связана с национально-специфическими факторами в узком смысле; такое атмосферное явления, как дождь, характерно для многих территорий.
Но только на Британских островах в силу природных
условий нормой считается дождливая погода.
Насколько естественно воспринимается дождь, настолько
правильным, истинным рассматривается то, к чему приложимо выражение (П5).
(115) азгат “Уоиг I кпе\у Ье’ё таке а §оо<1 ’изЪапс! апс! Га1Ьег.
Гуе пеуег ’а<1 саизе 1о ге§ге! к апс! по тоге ’аб уоиг с!а<± ТЬа1’5 п§Ь{ $атие1,1зп4 11?” аз гат, Веатсе”, Не заМ яиюк1у.
(Маи§Ьат, 1952:636) Пример (116) раскрывает следующие характерные, наиболее существенные черты истины, присущие всему классу или большинству его представителей: истина понимается как возделываемая культура, злак, а не дикое растение.
(116) а^гатоГтпЬ

[стр.,158]

I* Ж +• ТЬеге ^аз тоге 1Ьап а ^гат оГ тйЬ т >уЬа1 Ье Ьаб заИ (МЕО).
Характерной чертой “портрета” истины является и тот факт, что истина существует вечно, но открывается в короткий промежуток времени, о чём свидетельствует следующий пример:
(117) 1Ье шошеп! оГ ПтИЬ ТЬе шошеп1 оГ ЬгиЛ 13 арргоасЫп^ Гог Вп1ат.
\УШ к Ье ипетр1оутеп1, са(а$(горЫс тЯапоп апс! гебипбапшез? ТЬе апз\уег соиМ Ье Уез Ьи1 \уе шиз! таке к N0! (ТЬе Т1тсз 3.10.1974) Культурная значимость фразеологизма повышается в тех случаях, когда в его структуре присутствует символьная составляющая (Добровольский, 1997:45).
В работе (Арутюнова, 1988:157-158) указывается на более высокий семиотический статус символа по сравнению с образом.
Уже было отмечено, что символом истины может выступать число девять, и эта мысль подтверждается существованием (118).
Особые функции числа девять в английской культуре поддерживаются наличием употребительных устойчивых выражений, осмысление которых с точки зрения мотивированности предполагает актуализацию этих функций.
Среди них для нас интересно сравнение с компонентом тпе: (118) п&Ь1 аз птерепсе “\Уе 201 Ю са(сЬ ир \уЬЬ Лет а!1 п^Ь*.
Ш^Ь*, Ьозз?” аз птерепсе, Ме1”(\УПзоп, 1953:130) Значимость этого числительного в символьном прочтении на современном этапе, видимо, ограничена сферой языка (ср.
(о Ье оп с1оис! тпе, а $ШсН м Нте зауез тпе, Ю Ье йгеззед.
ир Ю 1ке тпез, а тпе Аау ’з ыопд.ег) и не распространяется на другие семиотические системы, чего нельзя сказать о древнегерманской культуре.
“Девять” играет большую роль в германской мифологии (девять миров в северогерманских мифах, девять низших божеств и 157

[Back]