Проверяемый текст
Гостева Жанна Евгеньевна. Средства выражения концепта "истина" в английском языке (Диссертация 2005)
[стр. 39]

(знака), т.е.
содержание понятия, объём которого есть предмет (денотат) этого имени” (БЭС), то «Лингвистический энциклопедический словарь» указывает па их смысловую соотносительность и терминологическую разноуровневость: “Понятие (концепт) явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей; значение в системе языка, понятие в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике” (ЛЭС), то есть логическое понятие и концепт не различаются.
Разные определения концепта позволяют выделить его следующие инвариантные признаки: I) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру; 2) это основные единицы обработки, хранения и передачи знаний; 3) концепт имеет подвижные границы и конкретные функции; 4) концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику; 5) это основная ячейка культуры (Маслова, 2004: 35).
Отсутствие единого определения связано с тем, что концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им; она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре.
Говоря о структуре концепта, следует отметить, что концепт имеет “слоистое” строение, и разные слои являются результатом культурной жизни разных эпох.
Он складывается из исторически разных слоёв, различных и по времени образования, и по происхождению, и по семантике, и имеет особую структуру, включающую в себя: 1) основной (актуальный) признак; 2) дополнительный (пассивный, исторический) признак; 3) внутреннюю (обычно не осознаваемую) форму (Степанов, 1998: 21).
39
[стр. 37]

для передачи, и для них нет готовых языковых единиц.
Вербализуются только коммуникативно-релевантные в той или иной ситуации концепты.
В связи с этим в научной литературе поднимается вопрос о соотношении концепта как глобального смыслового единства и значений слов, репрезентирующих его, формирующихся на основе соответствующих концептов.
1.3.3.
Концепт и значение Вообще говоря, проблема того, в чём состоит разница между концептом и значением, является одной из сложных и дискуссионных в современном языкознании и имеет значительную историю.
Истоки трактовки соотношения между собственно мыслительным и собственно языковым следует искать в лингвистической традиции, восходящей к И.А.Бодуэну де Куртенэ и А.А.Потебне.
В большом энциклопедическом словаре “Языкознание”, который не содержит отдельной статьи, посвящённой концепту, речь идёт о соотношении понятия и значения.
“Понятие (концепт) — явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей; значение в системе языка, понятие в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике”
(БЭС, 384).
О.С.Ахманова также категорически утверждает, что “между словами и понятиями нет взаимно однозначного соответствия” (Ахманова, 1957: 31).
Объёмы понятия и значения слова не совпадают, поскольку, в трактовке О.С.Ахмановой, понятие обладает трёхсторонней обусловленностью: а) как продукт познания оно представляет общее в предмете познания; б) как идеальное образование понятие не существует вне слова; в) содержание понятия (результаты отражения) модифицируются и совершенствуются его отношениями в системе других понятий.
Поскольку слово лишь один из факторов, определяющих сущность понятия, то его значение по сравнению с содержанием понятия оказывается уже.
В.А.Звегинцев также подчёркивает несводимость понятия к значению.
Суть различия между ними он характеризует следующим образом: “Различие между понятием и значением

[Back]