Проверяемый текст
Березницкая, Наталья Леопольдовна. Туризм как фактор межкультурной коммуникации (Диссертация 1999)
[стр. 79]

79 ними и теми же или различными культурными системами, картинами мира, социально-культурными и профессиональными общностями и т.д.
Содержание представлений, ценностей, норм, смыслов формируется и транслируется в общении, благодаря которому данные культурные феномены “оживают”, определяя во многом характер совместной деятельности социальных субъектов .
Следовательно, процесс межкультурного взаимодействия можно описать, с одной стороны, как коммуникативный обмен структурными элементами культуры между субъектами одного или разных уровней социокультурной организации общества, а с другой —как преобразование “актуальных” (реально функционирующих) образцов в инвариантные.
Межкультурное общение оказывается, таким образом, одним из условий как поддержания, так и изменения культурных представлений, ценностей и норм.
Носителем же и интерпретатором множества представлений, циркулирующих в ходе общения, оказываются индивиды с их коммуникативной активностью.
Освоение, изменение личностью культуры в значительной мере является плодом коммуникации не только как механизма социального взаимодействия, но и как процесса, связанного с постоянной трансляцией, преобразованием и усвоением культурных
представлений.
Деятельность человека, связанная с переработкой смысловой информации в определенной коммуникативной ситуации, обладает своей спецификой.
Доминанта такой деятельности как бы перемещается в сферу языкового
опыта.
Решающим фактором ее эффективности оказывается особый уровень семантической подготовки человека.
В коммуникативной ситуации каждый из ее участников располагает относительно общим с другими запасом значений и определенным уровнем умения оперировать этими значениями, с одной стороны, и специфичными значениями и терминами с другой.
Иными словами, каждый участник является здесь представителем определенной не только профессиональной, но и семиотической группы.

Вступающие в коммуникацию субъекты выступают как представители определенной культуры, пола, профессии, носители ценностей, знаний.
Оценкой информативности сведений, исходящих от каждого из них, служит степень адекватности интерпретации их коммуникативных
намерений.
Если коммуникативное намерение автора “текста” не реализовано в
общеДридзе Т.М., Орлова Э.А.
—Указ.
соч.
—С.
90.
[стр. 54]

54 выми.
Этим изменениям могут способствовать или препятствовать нормы и ценности определенных социальных организаций, например, правовых, образовательных и др.
Эта динамика в значительной степени определяется тем, насколько эффективно общаются, а значит и взаимодействуют на этой основе люди друг с другом в тех или иных ситуациях, идентифицируют они себя с одними и теми же или различными культурными системами, картинами мира, социально-культурными и профессиональными общностями и т.д.
Содержание представлений, ценностей, норм, смыслов формируется и транслируется в общении, благодаря которому данные культурные феномены “оживают”, определяя во многом характер совместной деятельности социальных субъектов .
Следовательно, процесс межкультурного взаимодействия можно описать, с одной стороны, как коммуникативный обмен структурными элементами культуры между субъектами одного или разных уровней социокультурной организации общества, а с другой как преобразование “актуальных” (реально функционирующих) образцов в инвариантные.
Межкультурное общение оказывается, таким образом, одним из условий как поддержания, так и изменения культурных представлений, ценностей и норм.
Носителем же и интерпретатором множества представлений, циркулирующих в ходе общения, оказываются индивиды с их коммуникативной активностью.
Освоение, изменение личностью культуры в значительной мере является плодом коммуникации не только как механизма социального взаимодействия, но и как процесса, связанного с постоянной трансляцией, преобразованием и усвоением культурных
представлении.
Деятельность человека, связанная с переработкой смысловой информации в определенной коммуникативной ситуации, обладает своей спецификой.
Доминанта такой деятельности как бы перемещается в сферу языкового
опыДридзе Т.М., Орлова Э.А.
Указ.
соч.
С.
90.


[стр.,55]

55 та.
Решающим фактором ее эффективности оказывается особый уровень семантической подготовки человека.
В коммуникативной ситуации каждый из ее участников располагает относительно общим с другими запасом значений и определенным уровнем умения оперировать этими значениями, с одной стороны, и специфичными значениями и терминами с другой.
Иными словами, каждый участник является здесь представителем определенной не только профессиональной, но и семиотической группы.

При подобных различиях и возникает эффект “смысловых ножниц”, о котором уже упоминалось ранее.
В процессе организации реального диалога путешественника необходимо учитывать реальный объем информативности “текста”, вокруг которого выстраивается общение, а также факторы, которые способствуют или препятствуют адекватному истолкованию текста.
С точки зрения организации взаимодействия речь идет не только об абсолютном количественном значении информации в сообщении, но и о том смысловом содержании, которое воспримут участники общения.
Как известно, информативность диалога это его относительная характеристика.
Вступающий в коммуникацию субъекты выступают как представители определенной культуры, пола, профессии, носители ценностей, знаний.
Оценкой информативности сведений, исходящих от каждого из них, служит степень адекватности интерпретации их коммуникативных
о намерений.
Если коммуникативное намерение автора “текста” не реализовано в
общении, то оно лишено первичной информативности, даже если интерпретатор извлек из него множество полезных и интересных сведений (которые получены им исходя из своих собственных информационных возможностей и интересов).
Это так называемая вторичная информативность, позволяющая извлекать из диалога самые разнообразные побочные сведения.
Вторичная информативность в туризме является весьма существенной в силу того, что эффект первичной обусловлен неумением общаться, ела

[Back]