Проверяемый текст
Березницкая, Наталья Леопольдовна. Туризм как фактор межкультурной коммуникации (Диссертация 1999)
[стр. 81]

81 ценности и нормы, соответствующие как специализированным, так и обыденным областям культуры.
Следует отметить, что межкультурный диалог мало эффективен или даже сопровождается конфликтными ситуациями в том случае, если субъект диалога испытывает проблемы идентичности на одном из уровней.
С другой стороны, туризм, предоставляя человеку возможность диалога с “иным”, способствует осознанию собственной непохожести и обретению индивидуальной, социальной и культурной идентичности.
Таким образом,
персональный уровень межкультурной коммуникации, с одной стороны, способствует углублению культурного самосознания и формированию культурной идентичности, а с другой, приводит к взаимообогащению культурных систем за счет взаимообмена культурным опытом.
Межкультурную коммуникацию-диалог можно рассматривать в диахроническом и синхроническом аспектах.
При этом в философскогерменевтической плоскости эти аспекты имеют единое проблемное поле.
Оно включает в себя не только анализ способов взаимопонимания субъектов,
представляющих различные культурные системы (или научные миры), исследование полей рассогласованности смыслов, но и поиск общих мировоззренческих оснований для межкультурного консенсуса, выработку диалоговых (т.е.
персонифицированных) форм взаимодействия настоящего и прошлого.
И в одном, и в другом случае проблематика межкультурного диалога фиксируется такими понятиями как “текст”, “интерпретация”, “объяснение”, “понимание” и т.п.
Как известно, экспликация этих понятий осуществляется в рамках герменевтики, которая объединяет целый рядЬ философских концепций, обращенных непосредственно к проблеме понимания, объяснения
(“понимающая социология”, “философская герменевтика”, структурализм и др.).
Ключевой категорией, связывающей проблематику социокультурной коммуникации и герменевтики, является “текст”, ибо социальная коммуникация выступает прежде всего как обмен действиями порождения и интерпретации текстов, т.е.
как текстовая деятельность, в ходе которой выясняется способность (или неспособность) субъектов диалога понимать друг друга.
Этот подход
(он называется лингвосоциопсихологическим или се
[стр. 29]

29 продуктивность диалога (дело в том, что отсутствие общезначимых критериев делает невозможным взаимное понимание и согласованное поведение); с другой делает чрезвычайно актуальной проблему поиска новых мировоззренческии и теоретических основании для интеграции.
Культурный диалог способен перевести реальные проблемы и конфликты в идеальный план, в диалог идей, результатом которого будут более эффективные варианты их проектных решений.
Одновременно диалог —это путь возрастания уровня рефлексии, роста самосознания и личной ответственности за себя, за мир.
Процесс поиска мировоззренческих оснований для “живого” диалога культур и выработки технологий межкультурной коммуникации актуализируется также в связи с переходом человеческой цивилизации к ее информационной фазе развития, что влечет за собой целый ряд культурологических проблем.
В этой связи целевая установка следующего раздела работы заключаются в том, чтобы обобщить сложившиеся в науке точки зрения по проблемам коммуникации и диалога и создать тем самым необходимую теоретическую базу для решения задач данного конкретного исследования, рассмотреть межкультурную коммуникацию в контексте философскогерменевтических проблем, разработать методологию понимания, объяснения и интерпретации “текста культуры” как предмета-посредника коммуникации, а также исследовать межкультурную коммуникацию как межсубъектный процесс конструирования и интерпретации текстов-сообщений.
1.2.
ФИЛОСОФСКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИИ Межкультурную коммуникацию-диалог можно рассматривать в диахроническом и синхроническом аспектах.
При этом в философскогерменевтической плоскости эти аспекты имеют единое проблемное поле.
Оно включает в себя не только анализ способов взаимопонимания субъектов,


[стр.,30]

30 представляющих различные культурные системы (или научные миры), исследование полей рассогласованности смыслов, но и поиск общих мировоззренческих оснований для межкультурного консенсуса, выработку диалоговых (т.е.
персонифицированных) форм взаимодействия настоящего и прошлого.
И в одном, и в другом случае проблематика межкультурного диалога фиксируется такими понятиями как “текст”, “интерпретация”, “объяснение”, “понимание” и т.п.
Как известно, экспликация этих понятий осуществляется в рамках герменевтики, которая объединяет целый ряд философских концепций, обращенных непосредственно к проблеме понимания, объяснения
("понимающая социология", "философская герменевтика", структурализм и др.).
Ключевой категорией, связывающей проблематику социокультурной коммуникации и герменевтики, является “текст”, ибо социальная коммуникация выступает прежде всего как обмен действиями порождения и интерпретации текстов, т.е.
как текстовая деятельность, в ходе которой выясняется способность (или неспособность) субъектов диалога понимать друг друга.
Этот подход
называется лингвосоциопсихологическим (или семиосоциопсихологическим) .
Он позволяет исследовать социальную коммуникацию, с одной стороны, в качестве универсального социокультурного “механизма”, ориентированного на обеспечение взаимодействия социальных субъектов (а соответственно, на воспроизводство и динамику социокультурных норм и образцов такого взаимодействия), а с другой как интенциональную целеобусловленную деятельность, осуществляемую людьми в контексте проблемных жизненных ситуаций, лежащих у истоков любых социально значимых процессов.
В центре внимания семиосоциопсихологии находятся коммуникативные системы типа “текст-интерпретатор”, где авторы текста и их интерпретаторы непрерывно меняются ролями.
Соответственно, в рамках этой дисципДридзе Т.М.
Социальная коммуникация к осоциопсихологии.
// ОНС, 96.
№3.
С.145-152.


[стр.,57]

57 В процессе межкультурной коммуникации каждый субъект является носителем различных уровней культурной информации, которые, в свою очередь, определяются типами социально-культурной идентичности: личностный уровень —индивидуальная, личностная идентичность (“Я человек”, “Я личность”); коллективно-групповой уровень идентичность с субъективно значимыми социокультурными, профессиональными, статусными группами (“Мы правоведы”, “Мы музыканты”, “Мы рабочие”, “Мы демократы”, “Мы молодежь”, “Мы руководство” и т.п.); социально-культурный уровень идентификация с социальнокультурным сообществом, страной, культурой (“Мы москвичи”, “Мы американцы” и т.п.).
На каждом из этих уровней социокультурной организации общества люди используют специфичные для него знания, представления, навыки, ценности и нормы, соответствующие как специализированным, так и обыденным областям культуры.
Следует отметить, что межкультурный диалог мало эффективен или даже сопровождается конфликтными ситуациями в том случае, если субъект диалога испытывает проблемы идентичности на одном из уровней.
С другой стороны, туризм, предоставляя человеку возможность диалога с “иным”, способствует осознанию собственной непохожести и обретению индивидуальной, социальной и культурной идентичности.
Таким образом,
туризм в контексте проблем межкультурной коммуникации можно рассматривать как диалогическую по своей природе форму встречи культур, которая, с одной стороны, способствует углублению культурного самосознания и формирования культурной идентичности путешественника, а с другой, приводит к взаимообогащению культурных систем за счет взаимообмена культурным опытом.
В туристской деятельности диалог как полисмысловой феномен реализует не только потребность в общении (с

[Back]