Проверяемый текст
Макеева Марина Николаевна. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия (Диссертация 2000)
[стр. 102]

6.
Техника создания многослойного образа Техника создания многослойного образа выступает как обращение ко всей онтологической конструкции человека, ко всему его культурному опыту, а поэтому является фактором, увеличивающим «многоканальность» понимания.
Автор как бы отсылает читающего к отдаленным онтологическим картинам, совокупность смыслов, возникающих при обращении на эти картины рефлексии, образует то, что Э.
Гуссерль назвал «жизненным миром», имея в виду горизонт смыслов, охватывающий все, что мы можем знать о переживаниях, мыслях и воображении людей, причем, все это «опредмечено в текстовых формах» (Богин 1993: 9).
Тексты, построенные по этому принципу, обладают интертекстуальностыо.

Интертекстуальность это использование поэтики того или иного произведения в структуре другого произведения, присутствующее в открытом или завуалированном виде и требующее специального анализа для его выявления.
Тем самым термин «интертекстуальность» мы можем
определить как «перекодировку поэтики чужого произведения в собственных художественных целях» (Попова 1998: 6).
Понятие техники создания многослойного образа подразумевает не столько перекодировку поэтики одного произведения в собственных художественных целях, сколько использования определенных приемов текстопостроения.

Аллюзивный прием создания многослойное™ связан с использованием антономасии, как частного случая «игры с именем», заключающейся в употреблении имени собственного в качестве нарицательного.
Таким образом, антономасии выполняют в художественном тексте роль образных сравнений, служат средством построения новых смыслов (положительных или отрицательных) в зависимости от параллелей, проводимых с известным литературным, фольклорным или мифологическим героем, имя которого было использовано автором как нарицательное.

«His father had been our ambassador at Madrid when Isabella was young, and Prim unthought of...»(The Picture of Dorian Gray 1994: 40).
102
[стр. 136]

использован теоретиком литературы Ю.
Кристевой.
См.: КгШеуа, 1970, 1974) или, в нашей терминологии, техника создания многослойного образа и техника прямой отсылки к отдаленной онтологической картине.
Концепция интертекстуалыюсти была разработана Ю.
Кристевой на основе переосмысления труда М.М.
Бахтина «Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве», где он описывает развитие литературы как постоянный творческий «диалог» между текстами, который в совокупности образует «великий интертекст» культурной традиции.
Мы вынуждены были ввести собственный термин для обозначения конкретной техники, чтобы развести понятие интертекстуальности, которое несколько шире, с понятием риторической техники, которая рассматривается не как специфическое явление в литературоведении, а как специальный прием текстопостроения.
«И н те р те кстуа л ь н о сть это использование поэтики того или иного произведения в структуре другого произведения, присутствующее в открытом или завуалированном виде и требующее специального анализа для его выявления.
Тем самым термин «интертекстуальность» мы можем
наметить как перекодировку поэтики чужого произведения в собственных художественных целях» (Попова, 1998:6).
Понятие техники создания многослойного образа подразумевает не столько перекодировку поэтики одного произведения в собственных художественных целях, сколько использования определенных приемов текстопостроения.

Тексты, построенные в своем повествовании только на принципе «здесь и сейчас», как ни парадоксально, быстрее теряют свою актуальность, «уходя» вместе с теми, для кого они были актуальны в какой-то определенный период исторического развития общества и культуры, к которой они принадлежали.
Художественные тексты, сочетающие в себе два плана, т.е.
два принципа «здесь и сейчас» и «там и тогда», становятся достоянием культуры в целом, а не какого-то определенного периода ее развития, поскольку в их содержательности отражается широкий пласт культурно-исторического опыта человечества.
Об этом очень образно пишет В.
Набоков в своем рассказе «Путеводитель по 136

[стр.,139]

выступают аллюзия, цитация, пародирование, реминисценции и др.
Сюда же можно отнести и партитурную организацию речевой цепи.
В частности, о композиционной функции партитурности пишет в своей статье А.Г.Пряшникова (См.: Пряшникова, 1983:74-77).
Аллю зивный прием создания многослойное™ связан с использованием антон ом асии , как частного случая «игры с именем», заключающейся в употреблении имени собственного в качестве нарицательного.
Таким образом, антономасии выполняют в художественном тексте роль образных сравнений, служат средством построения новых смыслов (положительных и отрицательных) в зависимости от параллелей, проводимых с известным литературным, фольклорным или мифологическим героем, имя которого было использовано автором как нарицательное.

Для иллюстрации рассмотрим пример антономасии, взятый из повести А.П.
Чехова «Три года»: <г—Ромео и Ю лия! сказал он, закрывая книгу, и засмеялся.
Я, Нина, Ромео.
М ож еш ь меня поздравить, я сегодня сделал предложение Юлии Белавиной.
Нина Федоровна думала, ч то он ш ути т, но потом поверила и заплакала.
Э т а новость ей не понравилась» (А.П.
Чехов:249).
Использование имен собственных в начале отрывка отсылает нас к героям трагедии Шекспира, но антономасия в данном случае работает на снижение.
Главный герой повести, Алексей Федорович Лаптев, сказав сестре о своем намерении жениться, засмеялся, а она, не поверив сначала, заплакала потом, но не от счастья.
В качестве имени нарицательного здесь герой использует имя Ромео в собственный адрес, и в контексте повествования оно звучит с горькой иронией, поскольку в художественной реальности, созданной А.П.
Чеховым в данной повести, нет места любви, тому главному, что соединило навеки имена шекспировских героев.
В подтверждение этой мысли приведем еще одну дробь из той же повести, где смысл «пошлости и лжи» строится довольно легко при рефлексии над средствами текстоиостроения: 139

[стр.,167]

Понятие т е х н и к и с о з д а н и я м н о г о с л о й н о г о о б р а з а подразумевает не столько перекодировку поэтики одного произведения в собственных художественных целях, сколько использования определенных приемов текстопостроения.
Включение в текст культурного пространства других произведений искусства может осуществляться при помощи использования литературнохудожественных стилей, жанров и направлений.
Способ отсылки реципиента к другому тексту может быть предельно простым (это может быть указание автора и названия произведения и эксплицированная авторская оценка его эстетических достоинств), но эта отсылка возможна и в более сложной форме цитирование скрытое или искаженное, цитирование очень короткого фрагмента или отсылка с помощью аллюзии.
Тексты, построенные по этому принципу обладают и н те р текстуал ьн о
стью , т.е.
при их создании продуцентом была задействована техника создания многослойных образов.
Техника создания многослойного образа выступает как обращение ко всей онтологической конструкции человека, ко всему его культурному опыту, а поэтому является фактором, увеличивающим
«многоканальносгь» понимания.
Техники создания многослойного образа, основанные на использовании аллюзий, цитаций, реминисценций, приводят к взаимному наложению/проникновению смысловых планов, в результате которого каждый отдельный компонент вступает в такие связи, поворачивается такими сторонами, обнаруживает такие потенциальные значения и смысловые ассоциации, которых он не имел вне и до этого.
С р е д с т в а с о з д а н и я и р о н и ч е с к и о к р а ш е н н о г о к о н т е к с т а самостоятельную технику программирования автором читательского восприятия художественного текста, поскольку может обеспечиваться сочетанием техник: в ходе ее реализации может быть задействована и техника создания многослойного образа, и средства прямой отсылки к отдаленной 167

[Back]