По преданиям в иных подвалах хранились сорокалетние вина, употреблявшиеся при торжествах. Уход за виноградниками и сбор урожая, пишет он, регулировались традиционными обычаями [Шиллинг 1890: $8]. Вино жана, видимо, изготовляли еще в домусульманскую эпоху, что свидетельствует о древности виноградарства в данном крае. Здесь обнаруживается общий корень с термином этого же значения в аварском языке (ав. жа вино). Большое внимание уделялось уходу за виноградниками, что обеспечивало хорошие урожаи. Проведение обрезки требовало высокой квалификации обрезчика, знающего биологические особенности винограда и местные почвенно-климатические условия. Поэтому обрезку (к1ик1и букьи) и перевязку (;к1ик1и маши) поручали специалистам (ахихъан). Данный термин заимствован из аварского языка. В основном ее производили в период весеннего сокодвижения (ц!ели лъепи). Для перевязки винограда использовали ветвистые стойки (гъира), изготовленные из веток деревьев, а также из сосны. В целях выведения и размножения ценных сортов винограда делали прививки одно-двухглазковыми черенками. Способы прививок были различными. Большое значение при прививке придавали также родству прививаемых компонентов. В целях борьбы против болезней виноград опрыскивали за вегетационный период 2-3 раза. Для этой цели применяли раствор, изготовленный из медного купороса (мач1пили) и гашеной извести (сугъат). Растения играют важную роль в жизни людей, в их хозяйстве, пище, народной медицине и т.д. Они имели широкое употребление и в жизни ботлихцев Бытующие издревле в народе названия растений составляют основу для систематизированной номенклату ры местной флоры. Однако охватить в полном объеме и определить соответствующее терминологическое поле является достаточно сложной задачей. 22 |
109 Исследование этой терминосистемы в комплексе крайне актуально в связи с тем, что многие термины, обозначающие понятия ручного труда, выходят из употребления, переходя в разряд историзмов. Кроме того, научнотехнический прогресс, использование в земледелии машин и усовершенствованных агрегатов, привели к процессу перехода части терминов земледелия в пассивную часть лексики. Их место занимают технические термины, заимствованные из русского языка или через его посредство. Названия растений широко употребляются в устойчивых выражениях: Надж мо дег! долаш. «Рослый (статный) как дуб»; Къона (ховха) болаш соттабе беза саьрг. «Ветку надо гнуть, пока зеленая» (о необходимости воспитания ребенка с раннего возраста) и др. Бытующие издревле в народе названия растений составляют основу для систематизированной номенклатуры местной флоры. Однако охватить в полном объеме и определить соответствующее терминологическое поле является достаточно сложной задачей. Касаясь этой проблемы, обусловленной особенностями народной терминологии и отличием от научной терминологии, В. А. Меркулова в своей работе, посвященной исследованию русских названий растений, отмечает: «Народная ботаническая номенклатура существенным образом отличается от научной. Одно из определяющих отличий заключается в отсутствии однозначности. Каждый элемент научной ботанической номенклатуры любого языка имеет соответствие в международной латинской номенклатуре и определение, в котором раскрываются существенные признаки понятия... . Народное название растения не обладает признаком однозначности, и значение его не может раскрываться в аналогичном определении. Обычно одним словом называются разные растения, а иногда целые группы растений» [Меркулова 1967: 7]. Указанное положение характерно и для ингушского языка. Ограниченность ботанической номенклатуры по сравнению с количеством |