Проверяемый текст
Султыгова Марифа Магометовна. Сельскохозяйственная лексика ингушского языка (Диссертация 2012)
[стр. 48]

тофель, помидоры, огурцы, сладкий и горький перец, репа, а также укроп, петрушка, сельдерей и другие виды растений.
Довольно ограниченное выращивание огородных культур ботлихцами подтверждается тем, что большинство названий огородных культур ими заимствовано из других языков посредством аварского, преимущественно из русского.
Например, памидор «помидор» капуста, «капуста», ридиска «редиска», баглажан «баклажан».
Однако следует отметить, что самые ранние в использовании огородные культуры имеют исконные ботлихские названия: к1анчи «лук», т1абт!алу «огурец», таргин «бурак».
Название зеленого лука образовано описательным способом: ачу к1анчи «зеленый лук» (прил.
ачу «зеленый» + сущ.
к!анчи «лук»).
Общее название ражи «чеснок» (заимств.
из ав.
яз., ср.: ав.: ражи) служит основой для образования новых слов.
При помощи названия чеснока «ражи» в ботлихских диалектах образуются словосочетания, связанные по значению с чесноком: ражильи сачу «долька чеснока» сущ.
ражильи в форме генетива «чеснока» + сущ.
салу «зуб» букв, «зуб чеснока»).
Занятие огородничеством до настоящего времени является делом исключительно женщин и служит преимущественно для домашних потребностей.

Названия бахчевых культур Названия всех бахчевых культур в ботлихском языке являются заимствованными из аварского языка.
Это свидетельствует о том, что данные культуры ботлихцам стали известны относительно недавно.
Для названия тыквы в ботлихском языке и диалектах употребляется термин: хъабахъи (ср.
ав.; хъабахь).
Термин къабах тюркского происхождения [см.
Хайдаков 1973: 58].
Основы представлены также в ряде других дагестанских языков [Хайдаков 1973: 58].
48
[стр. 133]

Занятие огородничеством до настоящего времени является делом исключительно женщин и служит преимущественно для домашних потребностей.
133 2.7.
Названия бахчевых культур Самой древней бахчевой культурой, возделываемой ингушами, является йабакх «тыква» (ср.
с чеч.
г1абакх, ахт., джаб.
къабах; турец.
кавак // кавун, ног.
кавап, азерб.
гову// // габаг, кумык, къабакъ).
Л.
Маргошвили отмечает, что «кисты сеяли тыкву в большом количестве.
Эту культуру они принесли с собой со своей прежней родины, хотя различные сорта тыквы они встретили в новой среде» [Маргошвили 1990: 166].
По мнению С.М.
Хайдакова, название тюркского происхождения [Хайдаков 1973: 58].
Название этой культуры присутствует во многих устойчивых выражениях: Ябакх мо корта болаш.
«С головой как тыква» (о человеке, обладающем не только большой головой, но и глупом); Ябакха зурма хилар цу г!улакхах.
«Это дело превратилось в зурну из тыквы» (о безрезультатности какого-либо дела или начинания); Ябакха нам бола сом.
«Фрукт, обладающий вкусом тыквы» (о незрелом или невкусном фрукте).
Тыкву обычно сажали вдоль огородных заборов, также использовали под его посев различные участки, непригодные для выращивания других культур.
Паста название дыни в ишушском языке (чеч.
паста; кумык.
пастан; авар.
паст!ан), а заимстованное из персидского языка посредством тюркских языков термин харбаз «арбуз» сравним с чеч.
хорбаз; араб, хаьрбозе; перс, хаьрбозэ; тур.
карпуз\ ногайск.
карбыз; кумык, харбуз.
В исследуемом языке отсутствуют названия сортов тыквы, дыни и арбуза, за исключением описательных вариантов: боарха харбаз «арбуз в

[Back]