Проверяемый текст
Султыгова Марифа Магометовна. Сельскохозяйственная лексика ингушского языка (Диссертация 2012)
[стр. 76]

В значении «паутина» в ботлихском языке употребляются два термина: нуцаххирлъи бешен и хъамассур.
Первый термин образован описательно: сущ.
нуцаххнрлъи в форме генетива.
+ сущ.
бешен «постель» в форме номинатива.
Понятие «скорпион» в ботлихском языке передается термином гергунса — к!ич1аб (миарс.).
Земноводные.
Для обозначения лягушки в ботлихском языке представлен единый термин кьуркъу, который имеет и другое значение: рубанок [Боглихско русский словарь 2012: 245].
При помощи исконной лексемы къуркъу образуются и другие описательные названия: кьуркьульи гъабдибальи «лягушачьи глаза», къуркъулъи багьа «лягушонок», къуркъулъи к1арк1амалъи «лягушачья икра».
Название головастика передается самостоятельной лексемой щерка.
Пресмыкающиеся.
В ботлихском языке для передачи двух понятий «змея» и «червь» используется единая лексема берка.
С названием змеи образуются следующие наименования: беркулъи загьру «змеиный яд», беркулъи миц1ц1и «змеиный язык», загьрулъи берка «ядовитая змея», берка багъи «зачервиветь».
Шкура змеи имеет описательное название беркалъи ц1ц1уку.
Для названия ящерицы сохранилось самостоятельное исконное названисгьургьулу.
Самостоятельная лексема гьургьулу вступает в сочетания, образуя целый ряд сложносоставных слов, обозначающих также и разновидности ящериц: ачу гьургьулу «зеленая ящерица», гьургьулулъи г1амал «повадки ящерицы».
Названия болезней домашних животных и птиц Забота о здоровье скота всегда считалось одной из первых обязанностей животновода.
Из числа скотоводов выходили опытные лекари, которых очень ценили в народе.
Из поколения в поколение передавался накопленный веками опыт.

76
[стр. 95]

95 отличаются от соответствующих органов животных: бокюсарг «зоб» (чеч.
хардамг); къамарг «трахея» (чеч.
къамкъарг).
1.12.
Названия болезнен домашних животных и птиц Забота о здоровье скота всегда считалось одной из первых обязанностей животновода.
Из числа скотоводов выходили опытные лекари, которых очень ценили в народе.
Из поколения в поколение передавался накопленный веками опыт.

Для того, чтобы осмотреть животное, а также заставить животное выпить лекарство или помазать его рану, требовалась физическая сила, поэтому традиционно лекарями являлись мужчины.
Кроме того, в летнее время только мужчины находились на пастбище, где редко приходилось надеяться на помощь со стороны.
Каждый хороший скотовод должен был уметь вправлять вывихи, перевязывать переломы, вылечивать некоторые болезни, определять ход заболевания.
Древним скотоводам были известны некоторые причины заболеваний животных.
Различая многие виды болезней, присущие только определенному виду скота, и, зная, какими болезнями может заразиться животное в определенное время года, животновод предпринимал необходимые профилактические меры, чтобы не заразилось все стадо.
Но, несмотря на все это, болезни уносили очень большое поголовье скота.
Особенно страшны были эпидемические заболевания, перед которыми лекарь-самоучка был совершенно беспомощным.
Для обозначения физического недостатка животного или птицы в ингушском языке существуют два термина: сакхат И айп «физический недостаток» (в чеч.
айп).
Болезнь любого происхождения определяется словом лазар «болезнь» (в чеч.
лазар // цамгар).
Для эпидемических заболеваний в исследуемом языке имеются специальные названия: у «эпидемия» (в чеч.
ун); д1а-юха дувла лазар «заразная болезнь» (в чеч.
ун)\ аьса «ящур» (в чеч.
овсал); к!омдар II гирз

[Back]