Проверяемый текст
Султыгова Марифа Магометовна. Сельскохозяйственная лексика ингушского языка (Диссертация 2012)
[стр. 77]

Для того чтобы осмотреть животное, а также заставить животное выпить лекарство или помазать его рану, требовалась физическая сила, поэтому традиционно лекарями являлись мужчины.
Кроме того, в летнее время только мужчины находились на пастбище, где редко приходилось надеяться на помощь со стороны.
Каждый хороший скотовод должен был уметь вправлять вывихи, перевязывать переломы, вылечивать некоторые болезни, определять ход заболевания.
Древним скотоводам были известны некоторые причины заболеваний животных.
Различая многие виды болезней, присущие только определенному виду скота, и, зная, какими болезнями может заразиться животное в определенное время года, животновод предпринимал необходимые профилактические меры, чтобы не заразилось все стадо.
Но, несмотря на все это, болезни уносили очень большое поголовье скота.
Особенно страшны были эпидемические заболевания, перед которыми лекарь-самоучка был совершенно беспомощным.
Для обозначения физического недостатка животного или птицы в
ботлихском языке существует термин: сахьатлълъи «физический недостаток».
Болезнь любого происхождения определяется словом
к1вах1алир «болезнь».
Для эпидемических заболеваний в исследуемом языке имеются специальные названия:
гьеагъихаб гьеагьибахьаб...(миарс.) к1вах1алир «заразная болезнь», ящур «чесотка».
Названия болезней животных и птиц частного характера также представлены висследуемой терминосистеме:
анлъдъа «рана», багьаргьаб анлъльа «воспаление раны», рец1ц1ильи анлъльа «гнойная рана», ох1одир «кашель животного», къванк1ара «нарост», «шишка»; боццуй «ослепнуть на глаз»; река кьудир «вздутие живота»; къудир «опухоль», вечар «лихорадка».
Как известно, на животных нередко разводятся насекомые-паразиты, что тоже является своего рода болезнью, требующей специального лечения.
К ним относятся:
ч1ант1и «блоха», синалъур «клещ».
77
[стр. 95]

95 отличаются от соответствующих органов животных: бокюсарг «зоб» (чеч.
хардамг); къамарг «трахея» (чеч.
къамкъарг).
1.12.
Названия болезнен домашних животных и птиц Забота о здоровье скота всегда считалось одной из первых обязанностей животновода.
Из числа скотоводов выходили опытные лекари, которых очень ценили в народе.
Из поколения в поколение передавался накопленный веками опыт.
Для того, чтобы осмотреть животное, а также заставить животное выпить лекарство или помазать его рану, требовалась физическая сила, поэтому традиционно лекарями являлись мужчины.
Кроме того, в летнее время только мужчины находились на пастбище, где редко приходилось надеяться на помощь со стороны.
Каждый хороший скотовод должен был уметь вправлять вывихи, перевязывать переломы, вылечивать некоторые болезни, определять ход заболевания.
Древним скотоводам были известны некоторые причины заболеваний животных.
Различая многие виды болезней, присущие только определенному виду скота, и, зная, какими болезнями может заразиться животное в определенное время года, животновод предпринимал необходимые профилактические меры, чтобы не заразилось все стадо.
Но, несмотря на все это, болезни уносили очень большое поголовье скота.
Особенно страшны были эпидемические заболевания, перед которыми лекарь-самоучка был совершенно беспомощным.
Для обозначения физического недостатка животного или птицы в
ингушском языке существуют два термина: сакхат И айп «физический недостаток» (в чеч.
айп).
Болезнь любого происхождения определяется словом
лазар «болезнь» (в чеч.
лазар // цамгар).
Для эпидемических заболеваний в исследуемом языке имеются специальные названия:
у «эпидемия» (в чеч.
ун); д1а-юха дувла лазар «заразная болезнь» (в чеч.
ун)\ аьса «ящур» (в чеч.
овсал); к!омдар II гирз

[стр.,96]

96 «чесотка» (чеч.
гурз)\ саьсий дар «фасциолез».
Термин гирз возможно заимствован ингушским языком, как и чеченским, из фузинского: фуз.
кеци, бацб.
кец, инг.
гирз «чесотка».
Названия болезней животных и птиц частного характера также представлены в исследуемой терминосистеме:
кьуркъал «грыжа» (чеч.
так же); совкха «сап» (чеч.
совюс); да1 «язва» (чеч.
так же); нов «рана» (чеч.
так же); хьув «воспаление раны» (чеч.
хьу кхетар); к!омарг «струп» (чеч.
к1омар); 1айна нов «гнойная рана» (чеч.
ноткъа нов); бежан эг1адар «бешенство животного» (чеч.
бежан хьерадалар); бежан бершедар (бежана бутув йар) «бзик» у животного»; оъаш яр «воспаление лимфоузлов»; кхахь «кашель животного»; 1айна моттиг «нарыв» (чеч.
ноткъа); эзиг «стержень нарыва»; нодкъар ц1а «корень нарыва»; бог «нарост», «шишка» (чеч.
так же); б1арг бовр «ослепнуть на глаз»; дестар «вздутие живота»; дестам «опухоль»; шим бестар «мастит»; хорш «лихорадка» (чеч.
хорша), чераш «парша» (чеч.
так же).
Как известно, на животных нередко разводятся насекомые-паразиты, что тоже является своего рода болезнью, требующей специального лечения.
К ним относятся:
сагал «блоха»; кхоп «трихина»; гор «слепень»; фашкар «клещ».
Часто у домашних животных развиваются заразные болезни, в результате которых портятся шкуры животных.
Эти болезни очень трудно поддаются лечению.
Поэтому во избежание этого животных (иногда целыми стадами) пригоняли к реке и силой загоняли в воду.
Опытный скотовод всегда знал, когда нужно провести эту процедуру, чтобы животное не заболело.
К такого рода болезням относятся: хьетт «плешь» (чеч.
чер); чагарг «лишай» (в чеч.
плешь и лишай обозначается одним термином «чер»).
Термин чагарг заимствован из тюркских языков.
Понятия «лечение» и «уход» передаются соответственно следующими названиями: дарба де, бежанага хьажа букв, «смотреть за животным» (в чеч.
так же).

[Back]