Проверяемый текст
Султыгова Марифа Магометовна. Сельскохозяйственная лексика ингушского языка (Диссертация 2012)
[стр. 86]

В словаре ботлихского языка наличие звукоподражательных слов носит случайный характер, что свидетельствует о недостаточной изученности материала устного языка, где они бытуют чаще всего.
2.6.
Отражение названий животных в антропонимике В ботлихском языке наблюдаются случаи отражения названий животных в антропонимике.
«Основная причина появления подобной ономастики, как отмечает И.
Ю.
Алироев, уходит в глубины истории» к первобытнообщинному строю, к его древнейшей религии тотемизму, т.е.
преклонению перед животными, растениями, камнями и т.д.
Тотемизм как пережиточная религиозная форма мировоззрения встречается почти у всех народов мира и сохраняется довольно долго и в религиях» [Алироев, Орлов 1978: $].
В антропонимике ботлихцев больше всего отражаются имена крупных, сильных, красивых животных.
В данной группе слов обнаруживается большой слой ономастики, связанной, в основном, с названиями диких животных и птиц.
В преобладающем большинстве представленные в ботлихском языке антропонимы животного происхождения, как и в других кавказских языках, имеют арабское, персидское и тюркское происхождение: Абукар мужское имя (< араб, абу «отец»+араб.
бакар «молодой верблюд»), букв, «отец молодого верблюда».
Аслан мужское имя (< тюрк, аслан «лев»).
ТЛавус женское имя (< араб, тавус «павлин»), Унейзат женское имя (< араб, унайзат «козленок», «козочка»).
ХЛайдар мужское имя (< араб, хайдар «лев»).
Аседулла мужское имя (< араб, асад «лев» + араб.
Аллагь «бог», букв.
86 «божий лев».
[стр. 107]

обозначают образ или впечатление от действия или состояния, а не звучания.
Таким образом, квалифицировать в словарях как звукоподражательные можно те комплексы, которые выражают звучание не как действие, обозначаемое глаголом или именем, а только те, которые употребляются как самостоятельные лексические единицы.
Как правило, эти лексические единицы представляют оригинальные сочетания, не характерные для обычных слов, и практически не поддаются точному переводу на другой язык.
Указанная особенность определяет непереводимость зукоподражателытых слов, которых можно только интерпретировать.
В словарях ингушского языка наличие звукоподражательных слов носит случайный характер, что свидетельствует о недостаточной изученности материала устного языка, где они бытуют чаще всего.
107

[Back]