Проверяемый текст
Ковалишин Павел Юрьевич. Средства языковой репрезентации и семантическая структура культурных констант "Бог", "вера", "деньги", "закон", "суд" (Диссертация 2011)
[стр. 102]

В данной группе выделяются, далее, несколько подгрупп пословиц и поговорок, в которых закрепились частные аспекты понимания веры лицами, принадлежащими русскому лингвокультурному сообществу.
Во-первых, это подгруппа, выражающая мысль о том, что вера должна подкрепляться делами.
И в этом случае также выражается мысль о том, что вера ориентирована на Бога:
Без дед вера мертва (нема) перед Богом (Даль I, 332); Без добрых дел вера мертва (или: нема) пред Богом.
Во-вторых, в данной группе выделяется подгруппа, в которой с оценочных позиций ставится вопрос о перемене веры.
С одной стороны, она оценивается крайне отрицательно в нравственном плане и приравнивается к измене собственным личностным основам:
Веру переменить не рубашку переодеть; Менять веру менять и совесть.
В последнем примере вера концептуально
отождествляется с совестью (см.: [Апресян 1995: 352-354]).
С другой стороны, перемене веры находятся и оправдания, которые лежат в сфере отношений между Богом и человеком.
Если Бог не проявляет милость к человеку, то Ему не следует и поклоняться:
Что тому Богу молиться, который не милует? Но Христос милостив, и, как представляется, в этом случае имеется в виду переход из другой веры именно в христианство и идейное обоснование этого перехода.
В-третьих, в данной группе пословиц и поговорок выделяется подгруппа, в идейном плане представляющая призыв к субъективному укреплению веры.
Однако этот призыв сформулирован особым образом: объектом и основанием веры является Бог.
Русское традиционное лингвокультурное сознание уловило это отношение, в связи с чем в народе сложились поговорки, призывающие человека чаще обращаться к Богу или формулы благих пожеланий в Его адрес:
Пораньше просыпайся, да за Бога хватайся! Дай Бог нашему Богу жить все живы будем.
Последний пример примечателен тем, что в нем имеет место языковая игра.
Устойчивое сочетание Дай Бог, в котором слово Бог подверглось
десемантизации, а само выражение в целом стало выражать этикетное 102
[стр. 147]

2 .
2 .
В е р а в п о с л о в и ц а х и п о г о в о р к а х .
При реализации концепта «вера» в пословицах и поговорках сохраняются все его основные семантические особенности и прагматические связи, наблюдаемые при его общем языковом и культурном рассмотрении.
Вместе с тем пословицы и поговорки обнаруживают целый ряд их семантических и прагматических черт, которые определяют структуру семан тической области «вера» в целом.
Рассмотрение корпуса русских пословиц и поговорок в данном аспекте позволило выделить, в частности, следующие их содержательные группы.
1.
Группа, в которой выражается общая мысль о р о л и в е р ы в ж и з н и ч е л о в е к а .
Ср.: С верой нигде не пропадешь; Вера спасает; Вера животворит; Без веры Господь не избавит, без правды Господь не исправит; Без веры Господь не избавит, без правды не спасет (не исправит) (Даль I, 332); Без веры живут на этом свете, а на том не проживешь.
При этом концепт верысамым непосредственным образом связывается в русском лингвокультурном сознании с мыслью о Боге ср.: Какова вера, таков у ней и Бог.
Последний пример обращает на себя внимание и в том плане, что в нем качества Бога определяются верой; а не наоборот.
Важность веры в жизни человека определяется в системе русских лингвокультуриых представлений еще и тем, что она абсолютно четко осознавалась.как тож д е с т в о н р а в с т в е н н о с т и .
Ср.: У них вера хороша (говорят о народе, т.
е.
нравственность).
При этом можно заметить, что «своя^ вера» (т.е.
православное христианство) определяется как эталонная и нравственная «поумолчанию», и именно принадлежность ей даст право для вынесения оценочных суждений подобного рода.
В данной группе выделяются, далее, несколько подгрупп пословиц и поговорок, в которых закрепились частные аспекты понимания веры лицами, принадлежащими русскому лингвокультурному сообществу.
Во-первых, это подгруппа, выражающая мысль о том, что в е р а д о л ж н а п о д к р е п л я т ь с я д е л а м и .
И в этом случае также выражается мысль о том, что вера ориентирована на Бога,
ср.: Без дел вера мертва (нема) перед Богом (Даль I, 332); Без добрых дел вера мертва (или: нема) пред Богом.
Во-вторых, в данной группе выделяется подгруппа, в которой с оценочных позиций ставится в о п р о с о п е р е м е н е в е р ы .
С одной стороны, она оценивается крайне отрицательно в нравственном плане и приравнивается к измене собственным личностным основам —
ср.: Веру переменить — не рубашку переодеть; Менять веру менять и совесть.
В последнем примере вера концептуально
огожде

[стр.,148]

г ствлястся с совестью [см.: Апресян 1995: 352 354].
С другой стороны, перемене веры находятся и оправдания, которые лежат в сфере отношений между Богом и человеком.
Если Бог не проявляет милость к человеку, то Ему не следует и поклоняться
ер.: Что тому Богу молиться, который не милует? По Христос милостив, и как представляется, речь в этом случае идет о переходе из другой веры именно в христианство и идейное обоснование этого перехода.
В-третьих, в данной группе пословиц и поговорок выделяется подгруппа, в идейном плане представляющая п р и з ы в к с у б ъ е к т и в н о м у у к р е п л е н и ю в е р ы .
Однако этот призыв сформулирован особым образом.
Объектом и основанием веры является Бог.
Русское традиционное лингвокультурное сознание уловило это отношение, в связи с чем в народе сложились поговорки, призывающие человека чаще обращаться к Богу или формулы благих пожеланий в Его адрес
ср.: Пораньше просыпайся, да за Бога хватайся! Дай Бог нашему Богу жить, все живы будем.
Последний пример примечателен тем, что в нем имеет место языковая игра.
Устойчивое сочетание Дай Бог, в котором слово Бог подверглось
дсссмантизации, а само выражение в целом стало выражать этикетное пожелание благополучия, взаимодействует с полнозначным словом Бог.
Но в силу этого взаимодействия оживляется исходная семантика и у первого слова Бог, в результате чего теряется ясность, где и о каком Боге идет речь, но в целом эта парадоксальная формула свидетельствует о глубокой вере в Него.
В-четвертых, в данной группе выделяется ряд примеров, в которых ставится в о п р о с о к р и т е р и я х и с т и н н о с т и в е р ы и даются выходы на идею т о л е р а н т н о с т и .
Ср.: Не та вера правее, которая мучит, а та, которую мучат (Даль I, 332); Все под одним Богом ходим, хоть и не в одного веруем; Русский язык велик.
Велик Бог русский и милосерд до нас.
Принцип толерантности по отношению к той или иной вере выражается в русских пословицах и поговорках и вполне определенно.
При этом реализуются несколько идейных линий.
Прежде всего, выражается мысль о внешнем разнообразии вер и религий при их сущностном тождестве.
Как представляется, именно это и обеспечивало религиозную терпимость русских — ср.: Всяк язык Бога хвалит.
Всяк по-своему Бога хвалит; Все один Бог, что у нас, что у них (у иноверцев); Бог один, как ни призывай его; Бог один, да молельщики не одинаковы; Как ни молись.
Бог все услышит.
Тем нс менее, основной верой, судя по пословицам и поговоркам, у русских определяется православное христианство, и именно ему дается высшая положитсль148

[Back]