Проверяемый текст
Слемзин, Александр Анатольевич; Формирование культуры делового общения будущих экономистов в процессе преподавания иностранного языка (Диссертация 2002)
[стр. 122]

122 негативный оттенок и может характеризоваться как нечестная уловка собеседника.
В процессе преподавания языка главной задачей этого приёма С.И.
Заремская и A.A.
Слободчиков [79, 41] определяют стимулирование речевой деятельности учащихся в защиту «истины», внесение ясности в появившееся недоразумение, непонимание, нарушение устоявшихся понятий.
То есть затрагивание непосредственно ego учащихся повышает их заинтересованность в участии в происходящем.
Эти вопросы стимулируют речевую деятельность не только того, к кому они обращены, но и других учащихся, способствуют развитию «живого» диалога и полилога.

Как мы уже неоднократно упоминали в нашем исследовании, свидетельством владения культурой
иноязычного общения (её полемического компонента) является умение слушать собеседника.
В методике преподавания иностранного языка умение слушать связано с обучением аудированию: восприятию иноязычной речи на слух.
Качество аудирования определяется
через его результат понимание речи на слух.
Критериями понимания выступают правильность и полнота воспринимаемой информации
[207, 82].
С целью формирования у студентов навыков аудирования при прочтении иноязычного текста вслух, прослушивании аудиоили видеозаписи мы предлагали следующие упражнения: ответить на некоторые вопросы по прослушанному сообщению; выбрать из нескольких предложенных утверждения, соответствующие
содержанию текста; кратко пересказать содержание услышанного.
Очень заинтересовало студентов упражнение по типу игры в
«испорченный телефон».
Студенты разделялись на 4 группы, рассаживаясь как можно дальше друг от друга.
Одной из групп
вполголоса зачитывался небольшой фрагмент текста.
Группа совещалась, систематизировала услышанный рассказ, и кто-нибудь передавал содержание следующей группе также вполголоса и т.
д.
Представитель последней группы зачитывал сообщение вслух, а представители первой определяли, насколько верно передано содержание.
Затем группы менялись местами.
[стр. 121]

121 вой деятельности учащихся в защиту «истины», внесение ясности в неожиданно для него появившееся недоразумение, непонимание, нарушение устоявшихся понятий.
То есть затрагивание непосредственно ego учащихся повышает их заинтересованность в участии в происходящем.
Эти вопросы стимулируют речевую деятельность не только того, к кому они обращены, но и других учащихся, способствуют развитию «живого» диалога и полилога
Вот пример использования подобного вопроса: Серёжа! Что ты делал вчера на выставке-продаже новых образцов компьютерной техники фирмы ...
являющейся дистрибьютером всемирно известной компании...? Но я не был вчера там! Мне показалось, что я тебя там видел...
Но ведь ты же интересуешься компьютерной техникой и сказал как-то, что хотел бы работать в компании по её продаже, быть в курсе всех новостей компьютерного мира, рекламировать потребителям ту или иную продукцию.
Да, это так...
Но вчера я был занят...
( или : я не посещаю подобные выставки ...
и т.
п.).
А откуда же ты получаешь информацию о новейших достижениях в области компьютерной техники?...
А может ты посещал другие подобные выставки? ...
Как они проводятся?...
и т.
д.
К беседе могут присоединяться и другие учащиеся.
Речевая активность студентов при использовании данного приёма достаточно высока Но такими вопросами не стоит злоупотреблять, потому что учащиеся могут привыкнуть к ним и перестать реагировать должным образом.
Как мы уже неоднократно упоминали в нашем исследовании, свидетельством владения культурой
делового общения (её полемического компонента) является умение слушать собеседника В методике преподавания иностранного языка умение слушать связано с обучением аудированию восприятию иноязычной речи на слух.
Качество аудирования определяется


[стр.,122]

122 через его результат понимание речи на слух.
Критериями понимания выступают правильность и полнота воспринимаемой информации
[184, 82].
С целью формирования у студентов навыков аудирования при прочтении иноязычного текста вслух, прослушивании аудиоили видеозаписи мы предлагали следующие упражнения: ответить на некоторые вопросы по прослушанному сообщению; выбрать из нескольких предложенных утверждения, соответствующие
содержания текста; кратко пересказать содержание услышанного.
Очень заинтересовало студентов упражнение по типу игры в
«сломанный телефон».
Студенты разделялись на 4 группы, рассаживаясь как можно дальше друг от друга.
Одной из групп
нами вполголоса зачитывался небольшой фрагмент текста Группа совещалась, систематизировала услышанный рассказ и кто-нибудь передавал содержание следующей группе также вполголоса и т.
д.
Представитель последней группы зачитывал сообщение вслух, а представители первой определяли, насколько верно передано содержание.
Затем группы менялись местами.

Поставив задачу формирования культуры делового общения на иностранном языке, мы отдавали себе отчет в том, что заниматься исключительно деловой тематикой утомительно для студентов.
Поэтому мы заботились и о психологической разрядке на наших занятиях, не забывая о задаче стимулирования иноязычного общения.
Для этого нами использовались специально подобранные тексты проблемного характера Их можно охарактеризовать как «тексты с неразвернутой ситуацией» или тексты с опущенными смысловыми звеньями» [2, 76].
Это логические задачи, Построенные в виде «загадочных» ситуаций.
В их основе лежат факты и события повседневной жизни, на первый взгляд вполне правдоподобные, но содержащие элемент необычности, недосказанности.
Разгадка этих ситуаций требует нестандартного подхода оригинальных решений (что не связано ни с какими специальными знаниями или способностями).
Процесс творческого мышления захватывает

[Back]