Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 102]

102 нании (памяти) индивида.
При этом осуществляется поэтапный синтез смыслового содержания текста на базе перцептивного анализа, в результате чего происходит идентификация и удерживание в кратковременной памяти символов (знаков) вербального и невербального характера.

Понимание любой информации, и, в частности,
визуальной (письменной) связано с процессом адаптации реципиента к языковым единицам на всех уровнях (фонем, морфем, лексем, семантем, синтаксем и др.
единиц), а также связано с адаптацией адресата к другим семиотическим системам.
В связи с этим особое значение при передаче и восприятии текста имеет проблема межкультурной коммуникативной компетенции, что обычно, не
всегда учитывается исследователями вербальной идентификации смыслов.
ВЫВОДЫ Таким образом, акты референции в художественном дискурсе принимают особенную форму, связанную с тем, что само художественное произведение представляет собой посредника в общении между автором и читателем, и только произведение остается неизменным (раз и навсегда написанным, за исключением повторных авторских редакций), а референциальный аспект передачи/восприятия будет постоянно меняться в зависимости от прочтения и последующей интерпретации сути произведения как автором, так и читателем.
При этом референция, свойственная для письменной речи, сохраняется и для художественного дискурса с той лишь разницей, что уровень образности, экспрессивности данного стиля особенно высок по сравнению с другими функциональными стилями.
[стр. 18]

формации вербальные и невербальные средства выражения многоканальной телекоммуникации проходят процесс идентификации на нескольких уровнях, в ходе чего структура и семантика текста образуют одну целостнуто часть сложного механизма понимания, а другая содержится в сознании, подсознании (памяти) индивида.
При этом осуществляется поэтапный синтез смыслового содержания текста на базе перцептивного анализа, в результате чего происходит идентификация и удерживание в кратковременной памяти символов (знаков) вербального и невербального характера.

3.
Процесс референциального восприятия информации не является простым отражением референциальной действительности.
Он предусматривает пространственно-временной фактор, выраженный как конкретноисторическим фоном, общественно-практическим опытом, так и непосредственными интересами участников коммуникации.
Сам процесс референции носит ярко выраженный социально-культурный и этнопсихологический характер.
Поэтому референция носит не только лингвистический, но и паравербальный характер.
4.
Любое понимание информации (и, в частности, телевизионной) связано с процессом адаптации реципиента к языковым единицам на всех уровнях.
Поэтому особое значение при передаче и восприятии текста имеет проблема межкультурной коммуникативной компетенции, что обычно не усчитывается исследователями вербальной идентификации смыслов.
Материал исследования составляют аудиои видеозаписи телевизионных передач разных жанров (от новостных блоков, аналитических передач политического направления до ток-шоу развлекательного характера).
Основные положения диссертации отражены в 6 опубликованных работах.
Структурно диссертация состоит из 2 глав, введения, заключения и библиографического списка.
18

[стр.,111]

выводы Таким образом, для идентификации телевизионной информации необходимо подробное описание вербальных и невербальных факторов с учетом их обусловленности этнопсихологическим аспектом.
Процесс референциального восприятия информации не является простым отражением референциальной действительности.
Он предусматривает пространственно-временной фактор, выраженный как конкретноисторическим фоном, общественно-практическим опытом, так и непосредственными интересами участников коммуникации.
При формировании понимания реципиентом телевизионной информации вербальные и невербальные средства выражения многоканальной телекоммуникации проходят процесс идентификации на нескольких уровнях, в ходе которого структура и семантика текста образуют одну целостную часть сложного механизма понимания, а другая содержится в сознании, подсознании (памяти) индивида.
При этом осуществляется поэтапный синтез смыслового содержания текста на базе перцептивного анализа, в результате чего происходит идентификация и удерживание в кратковременной памяти символов (знаков) вербального и невербального характера.
Понимание любой информации, и, в частности,
телевизионной связано с процессом адаптации реципиента к языковым единицам на всех уровнях (фонем, морфем, лексем, семантем, синтаксем и др.
единиц), а также связано с адаптацией адресата к другим семиотическим системам.
В связи с этим особое значение при передаче и восприятии текста имеет проблема межкультурной коммуникативной компетенции, что обычно не
учитывается исследователями вербальной идентификации смыслов.
111

[Back]