Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 137]

137 Он взял с собой спешащие часы.
Вместо: Он быстро осмотрелся (/аз(
уча1сН вместо цшск 1оок).
«Сколько лет вашему сыну?»«Половина восьмого».
Вместо: «Семь с половиной» (ка1/рав1 печен вместо вечен ат1 а 1га1/).
В сознании носителей языка существует определенная так называемая этническая картина мира (Буряковская 2000), представляющая собой фрагмент концептуальной и языковой картины мира.
Происходящая при этом этническая идентификация (там же), возникающая вследствие определенного опыта каждого человека внутри конкретной культуры, предполагает связь индивида с историческим прошлым данного этноса, что находит непосредственное отражение в особом наборе концептов и их понятий
в языковой культуре.
Признак так называемой этничности получает свою реализацию и наблюдается в различных коммуникативных семиотических системах.
На вербальном уровне он проявляется в языке как системе и определяет особенности грамматики и лексики, фонетики определенного этноса, что в конечном счете отражается на семантико-прагматическом аспекте того или иного языка.
На невербальном уровне признак этничности проявляется в различных проксемических, кинесических и акциональных особенностях у этнических объединений.
В семантике номинативных единиц признак этничности можно выделить у словообразовательных дериватов, этнических прозвищ, множественных антропонимов, транспонированных антропонимов (Буряковская 2000:10), а также у определенных сигнификативных единиц образований, присущих определенному этносу.
Однако подобно тому, как в культуре каждого народа есть и общечеловеческое и
этнонациональное, так и в семантике каждого языка находит отражение как общий, универсальный компонент культур, так и самобытный компонент культуры конкретного народа.
Универсальность видения мира обусловлена прежде всего прин
[стр. 105]

Носители шведского языка: «Вы надеетесь на перемены?» «Нет, я безнадежен».
Вместо: «Я потерял надежду».
(I ат коре/ез* вместо I ат по( коре/иГ).
% Носители финского языка: Мы сидим в стеклянной комнате.
Вместо: Мы сидим в классной комнате гоот вместос1а*$гоот подмена референта из-за созвучия двух слов).
Он принимал по два грузовика каждый вечер.
Вместо: Он принимал каждый вечер по две таблетки ((гик* вместо с1ги#*=рШ8).
Он взял с собой спешащие часы.
Вместо: Он быстро осмотрелся (/аз/
мПск вместо ци\ск 1оок).
«Сколько лет вашему сыну?» «Половина восьмого».
Вместо: «Семь с половиной» (ка(/раз/ зеген вместо аеуеп апд а к а!/).
В данных примерах ошибки возникают вследствие незнания особенностей английской грамматики, словообразования и словоупотребления и носят частный характер.
В результате допущенных ошибок происходит подмена денотативного компонента или же исчезновение его.
В случае отсутствия соотнесения высказывания с референциальной действительностью возникает нулевая референция и как следствие коммуникативный разрыв (коммуникативная неудача).
В сознании носителей языка существует определенная так называемая этническая картина мира (Буряковская 2000), представляющая собой фрагмент концептуальной и языковой картины мира.
Происходящая при этом этническая идентификация (там же), возникающая вследствие определенного опыта каждого человека внутри конкретной культуры, предполагает связь индивида с историческим прошлым данного этноса, что находит непосредственное отражение в особом наборе концептов и их понятий
105

[стр.,106]

в языковой культуре.
Признак так называемой этничности получает свою реализацию и наблюдается в различных коммуникативных семиотических системах.
На вербальном уровне он проявляется в языке как системе и определяет особенности грамматики и лексики, фонетики определенного этноса, что в конечном счете отражается на семантико-прагматическом аспекте того или иного языка.
На невербальном уровне признак этничности проявляется в различных проксемических, кинесических и акциональных особенностях у этнических объединений.
В семантике номинативных единиц признак этничности можно выделить у словообразовательных дериватов, этнических прозвищ, .множественных антропонимов, транспонированных антропонимов (Буряковская 2000:10), а также у определенных сигнификативных единиц образований, присущих определенному этносу.
Однако подобно тому, как в культуре каждого народа есть и общечеловеческое и
этнонациональпое, так и в семантике каждого языка находит отражение как общий, универсазьный компонент культур, так и самобытный компонент культуры конкретного народа.
Универсальность видения мира обусловлена прежде всего принципиальным
единством психической организации людей, и отражается это на разных уровнях семантической организации языков.
К примеру, в любой культуре существует различение субъекта и объекта действия, предмета и его признака, различение временных и пространственных отношений, что находит свое отражение непосредственно в соответствующем языке.
Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в различении в языках говорящего (адресанта, автора сообщения), слушающего или вопринимающего информацию (реципиента) и не-участника общения (в этом состоит назначение категории лица).
Во всех языках существует интенциональное и интонационное разделение высказываний (разделяются вопросы и утверждения), а также применяется рас и ростра106

[Back]