138 ципиальным единством психической организации людей, и отражается это на разных уровнях семантической организации языков. К примеру, в любой культуре существует различение субъекта и объекта действия, предмета и его признака, различение временных и пространственных отношений, что находит свое отражение непосредственно в соответствующем языке. Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в различении в языках говорящего (адресанта, автора сообщения), слушающего или воприн и мающего информацию (реципиента) и не-участника общения (в этом состоит назначение категории лица). Во всех языках существует интенциональное и интонационное разделение высказываний (разделяются вопросы и утверждения), а также применяется распространение (усложнение) высказывания модальными конструкциями, экспрессивно-эмоциональными оценками авторов о сообщаемом предмете. Основные типы референции (конкретная, интродуктивная, идентифицирующая и неопределенная) в той или иной мере также прослеживаются во всех известных языках мира. Так, например, конкретная референция, опирающаяся на пресуппозицию существования объекта, прослеживается в использовании языковых знаков, обозначающих одни и тс же явления природы (ветер,дождь, солнце, луна и т. д.), окружающую местность, природу, степень родства определенных групп людей и их социальный статус и т. д. Интродуктивная референция и тип неопределенной референции служат расширению лексикона представителей различных этносов благодаря их межкультурной коммуникации. С привнесением в культуру новых понятий, идентифицированных с явлениями, предметами действительности другой культуры, до тех пор не знакомой, происходит сложный процесс адаптации этих понятий на вербальном и на невербальном уровнях. |
в языковой культуре. Признак так называемой этничности получает свою реализацию и наблюдается в различных коммуникативных семиотических системах. На вербальном уровне он проявляется в языке как системе и определяет особенности грамматики и лексики, фонетики определенного этноса, что в конечном счете отражается на семантико-прагматическом аспекте того или иного языка. На невербальном уровне признак этничности проявляется в различных проксемических, кинесических и акциональных особенностях у этнических объединений. В семантике номинативных единиц признак этничности можно выделить у словообразовательных дериватов, этнических прозвищ, .множественных антропонимов, транспонированных антропонимов (Буряковская 2000:10), а также у определенных сигнификативных единиц образований, присущих определенному этносу. Однако подобно тому, как в культуре каждого народа есть и общечеловеческое и этнонациональпое, так и в семантике каждого языка находит отражение как общий, универсазьный компонент культур, так и самобытный компонент культуры конкретного народа. Универсальность видения мира обусловлена прежде всего принципиальным единством психической организации людей, и отражается это на разных уровнях семантической организации языков. К примеру, в любой культуре существует различение субъекта и объекта действия, предмета и его признака, различение временных и пространственных отношений, что находит свое отражение непосредственно в соответствующем языке. Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в различении в языках говорящего (адресанта, автора сообщения), слушающего или вопринимающего информацию (реципиента) и не-участника общения (в этом состоит назначение категории лица). Во всех языках существует интенциональное и интонационное разделение высказываний (разделяются вопросы и утверждения), а также применяется рас и ростра106 нение (усложнение) высказывания модальными конструкциями, экспрессивно-эмоциональными оценками авторов о сообщаемом предмете. Основные типы референции (конкретная, интродуктивная, идентифицирующая и неопределенная) в той или иной мере также прослеживаются во всех известных языках мира. Так, например, конкретная референция, опирающаяся на пресуппозицию существования объекта, прослеживается в использовании языковых знаков, обозначающих одни и те же явления природы (ветер, дождь, солнце, луна и г. д.), окружающую местность, природу, степень родства определенных групп людей и их социальный статус и т. д. Интродуктивная референция и тип неопределенной референции служат расширению лексикона представителей различных этносов благодаря их межкультурной коммуникации. С привнесением в культуру новых понятий, идентифицированных с явлениями, предметами действительности другой культуры, до тех пор не знакомой, происходит сложный процесс адаптации этих понятий на вербальном и на невербальном уровнях. Посредством телевизионной коммуникации проникновение новых понятий в обиход обычного человека значительно упрощен. Вербальный и невербальный процесс адаптации новых понятий происходит по нескольким каналам (мультимедийно), причем аудиои визуальный каналы обладают возможностями привлечения других каналов передачи информации, используя обонятельные, осязательные и вкусовые возможности человека (посредством вербального и невербального описания), задействуя при этом не одну осмотическую систему, что характеризует телекоммуникацию как полисистем нм й коммуникативный процесс. Таким образом, различие между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действи107 |