Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 138]

138 ципиальным единством психической организации людей, и отражается это на разных уровнях семантической организации языков.
К примеру, в любой культуре существует различение субъекта и объекта действия, предмета и его признака, различение временных и пространственных отношений, что находит свое отражение непосредственно в соответствующем языке.
Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в различении в языках говорящего (адресанта, автора сообщения), слушающего или воприн и мающего информацию (реципиента) и не-участника общения (в этом состоит назначение категории лица).
Во всех языках существует интенциональное и интонационное разделение высказываний (разделяются вопросы и утверждения), а также применяется распространение
(усложнение) высказывания модальными конструкциями, экспрессивно-эмоциональными оценками авторов о сообщаемом предмете.
Основные типы референции (конкретная, интродуктивная, идентифицирующая и неопределенная) в той или иной мере также прослеживаются во всех известных языках мира.
Так, например, конкретная референция, опирающаяся на пресуппозицию существования объекта, прослеживается в использовании языковых знаков, обозначающих одни и
тс же явления природы (ветер,дождь, солнце, луна и т.
д.), окружающую местность, природу, степень родства определенных групп людей и их социальный статус и т.
д.
Интродуктивная референция и тип неопределенной референции служат расширению лексикона представителей различных этносов благодаря их межкультурной коммуникации.
С привнесением в культуру новых понятий, идентифицированных с явлениями, предметами действительности другой культуры, до тех пор не знакомой, происходит сложный процесс адаптации этих понятий на вербальном и на невербальном уровнях.
[стр. 106]

в языковой культуре.
Признак так называемой этничности получает свою реализацию и наблюдается в различных коммуникативных семиотических системах.
На вербальном уровне он проявляется в языке как системе и определяет особенности грамматики и лексики, фонетики определенного этноса, что в конечном счете отражается на семантико-прагматическом аспекте того или иного языка.
На невербальном уровне признак этничности проявляется в различных проксемических, кинесических и акциональных особенностях у этнических объединений.
В семантике номинативных единиц признак этничности можно выделить у словообразовательных дериватов, этнических прозвищ, .множественных антропонимов, транспонированных антропонимов (Буряковская 2000:10), а также у определенных сигнификативных единиц образований, присущих определенному этносу.
Однако подобно тому, как в культуре каждого народа есть и общечеловеческое и этнонациональпое, так и в семантике каждого языка находит отражение как общий, универсазьный компонент культур, так и самобытный компонент культуры конкретного народа.
Универсальность видения мира обусловлена прежде всего принципиальным единством психической организации людей, и отражается это на разных уровнях семантической организации языков.
К примеру, в любой культуре существует различение субъекта и объекта действия, предмета и его признака, различение временных и пространственных отношений, что находит свое отражение непосредственно в соответствующем языке.
Межкультурное сходство самих процессов языкового общения проявляется в различении в языках говорящего (адресанта, автора сообщения), слушающего или вопринимающего информацию (реципиента) и не-участника общения (в этом состоит назначение категории лица).
Во всех языках существует интенциональное и интонационное разделение высказываний (разделяются вопросы и утверждения), а также применяется рас
и ростра106

[стр.,107]

нение (усложнение) высказывания модальными конструкциями, экспрессивно-эмоциональными оценками авторов о сообщаемом предмете.
Основные типы референции (конкретная, интродуктивная, идентифицирующая и неопределенная) в той или иной мере также прослеживаются во всех известных языках мира.
Так, например, конкретная референция, опирающаяся на пресуппозицию существования объекта, прослеживается в использовании языковых знаков, обозначающих одни и
те же явления природы (ветер, дождь, солнце, луна и г.
д.), окружающую местность, природу, степень родства определенных групп людей и их социальный статус и т.
д.
Интродуктивная референция и тип неопределенной референции служат расширению лексикона представителей различных этносов благодаря их межкультурной коммуникации.
С привнесением в культуру новых понятий, идентифицированных с явлениями, предметами действительности другой культуры, до тех пор не знакомой, происходит сложный процесс адаптации этих понятий на вербальном и на невербальном уровнях.

Посредством телевизионной коммуникации проникновение новых понятий в обиход обычного человека значительно упрощен.
Вербальный и невербальный процесс адаптации новых понятий происходит по нескольким каналам (мультимедийно), причем аудиои визуальный каналы обладают возможностями привлечения других каналов передачи информации, используя обонятельные, осязательные и вкусовые возможности человека (посредством вербального и невербального описания), задействуя при этом не одну осмотическую систему, что характеризует телекоммуникацию как полисистем нм й коммуникативный процесс.
Таким образом, различие между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действи107

[Back]