Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 152]

152 Высказывание в художественном дискурсе представляет монадный принцип организации универсума, проходящий посредством как эгоцентрической (я-презенгация), так и интерперсоналыюй («я-ты» отношение) модальности, связанный и нацеленный на читателя.
Предметный аспект высказывания, а также его интенциональный аспект обусловливают выбор коммуникантами
(авторами текстов) определенных знаковых систем (а внутри семиотической системы — средств).
Соотнесенность художественного текста с действительностью, как уже отмечалось, не является однолинейным.
Процесс идентификации информации происходит на нескольких уровнях, по нескольким каналам.
На современном этапе письменный текст представляет собой структуру формы (композиции и языка) и содержания (темы и собственно содержания) текста, где регламентируются основные компоненты текста в рамках определенного жанра.
При отступлении автора текста от кодифицированного языка, возникают спонтанные ошибки, связанные с неправильным употреблением слов, словоформ и нарушением синтаксических и стилистических норм языка, что приводит к искажению смысла, неправильной или некорректной идентификации знака и денотата.
Например, возникает ложная референция при неправильном употреблении служебных слов (особенно отыменных предлогов за счет, в силу, благодаря и др.) без учета их значения в контексте: Двусмысленность высказывания возникла в результате употребления многозначного слова собраться (можно подумать, что спортсмену надо было собрать свои вещи и покинуть стадион).
Заменить неудачное слово можно на сосредоточиться.
Проблемы идентификации вербальных знаков и референта (денотата) возникают при смешении разных по значению слов, в результате чего появляются ложные ассоциации и формируется ложная референция.
Так
[стр. 89]

текста является языковой компонент, воплощающийся в телетексте в виде письменной и устной речи.
На современном этапе письменный текст на телевидении используется в процессе подготовки к телеэфиру.
Создается структура формы (композиции и языка) и содержания (темы и собственно содержания) текста, регламентируются основные компоненты текста в рамках определенного жанра.
Письменный текст служит основой устного выступления диктора, комментатора, ведущего программы, поэтому несмотря на распространенность на телевидении так называемого прямого эфира речь автора сообщения, как правило, не бывает спонтанной.
Однако при отступлении ведущего программы от интенционально выверенного текста в устной речи неизбежно возникают спонтанные ошибки, связанные с неправильным употреблением слов, словоформ и нарушением синтаксических и стилистических норм языка, что приводит к искажению смысла, неправильной или некорректной идентификации знака и денотата.
Возникающую при этом ложную референцию можно проиллюстрировать следующими примерами.
Светлана Асина дальнобойной артиллерией пыталась снасти положение.
( Телеканал «Пилот» передача «Спринт» от 21.01.2001 г.).
Референциально фраза дальнобойная артиллерия представляет соотнесение с орудием убийства при прямой конкретной референции.
Однако из контекста становится понятным, что речь идет о дальних баскетбольных бросках спортсменки.
Но в этом случае перенос (или сравнение) денотативного значения представляется неуместным уже потому, что видеоряд содержал демонстрацию бросков спортсменки почти под баскетбольной корзиной.
Таким образом, употребление фразы дальнобойная артиллерия даже с учетом пресуппозиции становится некорректным.
Кроме этого, само сравнение броска в баскетболе с артиллерийским залпом является весьма сомнительным: денотативная наполненность фразы не соответст89

[стр.,93]

Слово остановить означает: 1.
Прекратить движение, ход, развитие кого-чего-н.
2.
Сдержать, запретить кому-н.
делать что-н..
3.
Направить на кого-что-н., сосредоточить на ком-чем-н.
(Ожегов 1988:373).
В данном примере действия девушек не могут быть ясно истолкованы, поскольку отсутствует конкретная референция (в данном случае референция непрозрачная, а точнее, она и вовсе отсутствует из-за неоднозначности предиката).
По всей видимости, девушки задержали диверсионную фуппу.
(С целью педопустить диверсий со стороны этой группы).
II.
О тличный урожай собрали фермеры Рязанской области.
(Из новостного репортажа).
Слово отличный имеет два значения: отличающийся от других и очень хороший.
Поэтому трудно без контекста поня ть, что же имел ввиду автор высказывания.
III.
Спортсмену просто необходимо было собраться, ведь на трибунах стоял несмолкаемый гул, а с небес начинал моросить дождик.
(Из спортивного репортажа).
Двусмысленность высказывания возникла в результате употребления многозначного слова собраться (можно подумать, что спортсмену надо было собрать свои вещи и покинуть стадион).
Заменить неудачное слово можно на сосредоточиться.
Проблемы идентификации вербальных знаков и референта (денотата) возникают при смешении разных по значению слов, в результате чего появляются ложные ассоциации и формируется ложная референция.
Так
происходит при смешении паронимов: статичный — статический; стилевой стилистический; экономичный экономический; эффектный эффективный и др.
Например: I.
При проверке киосков у Киевского вокзала мы столкнулись с фактором (вместо: фактом) незаконной продажи спиртных напитков.
(Из ин93

[стр.,114]

Высказывание в телевизионном дискурсе представляет монадный принцип организации универсума, проходящий посредством как эгоцентрической (я-презентация), так и интерперсональной («я-ты» отношение) модальности.
Предметный аспект высказывания, а также его интенциональный аспект обусловливают выбор коммуникантами
определенных знаковых систем (а внутри семиотической системы средств).
Телевизионная коммуникация обычно является предметно ориентированной, хотя в рамках определенной программы непреодолимо возникает ориентация и на отношение, что представляет возможность различать соответственно иллокутивные и коллокутивные акты.
В констативном, экспрессивном, эротативном, декларативном, регулятивном, структивном и контактивном речевом актах опредмечиваются интенции, составляющие условия кооперативного решения предметных задач.
Тогда как коллокутивные акты: репрезентирующие, оценивающие, сравнивающие направлены на поддержание оптимального уровня отношений между партнерами.
Иллокутивные акты могут давать перлокутивный эффект в практической, эмоциональной и когнитивной сферах, коллокутивные в степени коннекции и статусе партнера.
В диалогическом дискурсе эти процессы отражаются в системе модальностей, каждая из которых представляет собой определенный уровень.
Так, например, эгоцентрическая модальность представляет уровень эготивности интенций говорящего, экзистеициональная модальность задает рамки интерпретации предмета обсуждения, интерперсональная модальность отражает уровень отношений между партнерами, а логическая модальность апеялятивный или констагивный характер направленности коммуникативного процесса.
Сложная структура означаемого вербальных и невербальных средств передачи информации требует более детального их изучения.
И если языковой компонент коммуникации уже в течение длительного времени являN4

[Back]