27 Само коммуникативное значение в естественном языке отражает общие свойства человеческой природы, т. е. является антропоцентричным и, по словам Анны Вежбицкой, ориентировано на определенный этнос, т.е. по своей сущности оно этноцентрично (ТОеггЫска 1991:16). Языковые значения являются в принципе прагматичными, т. к. связаны с человеком, речевой ситуацией. Связана с прагматикой и референция, поскольку “в естественных языках нет кванторов или референциальных операторов, как в логических; есть слова типа какой-тоу кое-какой, некоторый, некто с массой прагматических компонентов, таких как извсстность/нсизвестность говорящему; среднее, с точки зрения говорящего, число или количество (ср. некоторое недовольство = “нс большое и нс маленькое”; кое-какие данные “данные в среднем количестве”) (Падучева 1996:222). Будучи определенной как “соотнесение и соотнесенность языковых выражений с внеязыковыми объектами и ситуациями” (Падучева 1996:244), референция представляет собой сложный механизм связи знака с действительностью, в которой основная роль отводится автору информации, рассчитанной на ее восприятие. Поэтому при характеристике референции необходимо рассматривать прежде всего речевые акты, в процессе которых говорящими и осуществляется референция. В связи с этим возникает ряд проблем, связанных с возможностью правильного или адекватного восприятия высказываний с целью избежания коммуникативных неудач. Их решению посвящено немало работ, как в области синтаксической семантики, так и в области прагматики. В последнее время их объединяет общая ориентация на исследование живой речи, разговорного языка, речевых актов: Н.Д. Арутюнова 1998, Е.В. Падучева 1996, И.П. Сусов 1990, А. Вежбицкая 1999, У. Вейнрейх 1987, Г.П. Грайс 1984, А.Д. Шмелев 1984 и многие другие представители отечественного и зарубежного языкознания. Анализ речевого дискурса связан с исследованием различных между собой |
мание референции ведет к сужению коннотативной возможности языковых средств и даже к речевым неудачам (Сусов 1980) Поэтому вслед за И.П.Сусовым, определившим референцию предложения (равно как и высказывания) референцией «входящих в его состав предметных и признаковых слов» (Сусов 1980:34), остановимся на следующем: 1) референт должен взаимообратно соотносится со словом, другим знаком или символом без обязательного подтверждения физического существования, поскольку гарантией его существования и есть взаимообратность; 2) референт должен быть конкретен; 3) референтом может быть не только предмет. Коммуникативным аспектом референции является процесс выбора того или иного выражения для указания на объект. “Между естественной дискретностью мира и ее отражением в языке нет полного тождества, но между ними необходимо существует соответствие, без которого язык не мог бы выполнить свосч'о коммуникативного назначения” (Тондл 1975:343). Само коммуникативное значение в естественном языке отражает общие свойства человеческой природЕл, т. е. является антролоцентричным и, по словам Анны Вежбицкой, ориентировано на определенный этнос, т.е. по своей сущности оно этноцентрично (МеггЫска 1991:16). Языковые значения являются в принципе прагматичными, т. к. связаны с человеком, речевой ситуацией. СвязаЕга с прагматикой и рефереЕЕция, поскольку “в естественных языках нет кванторов или референциальных операторов, как в логических; есть слова типа какой-то, кое-какой, некоторый; некто с массой прагматических компонентов, таких как известность/Еюизвестность говорящему; среднее, с точки зрения говорящего, число или количество (ср. неЕ<оторое недовольств ленькое”; кое-какие данные = “данные в среднем количестве”) (Падучева 1996:222). Будучи определенной как “соотнесение и соотнесенность языковых выражений с внеязыковыми объектами и ситуациями” (Падучева 1996:244), референция представляет собой сложный механизм связи знака с действительностью, в которой основная роль отводится автору информации, рассчитанной на ее восприятие. Поэтому при характеристике референции необходимо рассматривать прежде всего речевые акты, в процессе которых говорящими и осуществляется референция. В связи с этим возникает ряд проблем, связанных с возможностью правильного или адекватного восприятия высказываний с целью избежания коммуникативных неудач. Их решению посвящено немало работ, как в области синтаксической семантики, так и в области прагматики. В последнее время их объединяет общая ориентация на исследование живой речи, разговорного языка, речевых актов: Н.Д. Арутюнова 1998. Е.В. Падучева 1996, И.П. Су сов 1990, А. Вежбицкая 1999, X. Вейнрейх 1987, Г.П. Грайс 1984, А.Д. Шмелев 1984 и многие другие представители отечественного и зарубежного языкознания. Анализ речевого дискурса связан с исследованием различных между собой идиолектов людей. Именно это различие представлений носителей языка в области грамматики, синтаксической связности, денотативной наполненности и функционалыю-истииностиой эквивалентности предложений и высказываний, также наличие или отсутствие информации о самих событиях, ситуации или контексте и когнитивных пресуппозициях коренным образом влияют на референцию высказываний, а, значит, и па успешность коммуникативного акта. Однако единого и однородного процесса понимания достичь практически невозможно, поскольку “в разных ситуациях пользователи языка демонстрируют различное понимание разных типов текста” (Ван Дейк, 26 |