34 тельности» (Сусов 1980:19). По словам ученого, «значения, составляющие предикативность, или модус предложения, являются в основном коммуникативно-интенциональиыми, отражающими структуру социативного и речевого действий». «Привязка» любого предложения или высказывания к референтной ситуации происходит путем наложения на семантические значения и модификацию этих значений с целью включения в текст (дискурс) и в коммуникативную систему в целом.» (Сусов 1980:20). Вообще значение рассматривается как свойство предложения (как типа), а референция и истинность (исрефсрснтность/ложность) как свойства определенного употребления предложения (его компонентов) в высказывании, поскольку референция неотделима от прагматического описания высказывания (Стросон 1982, Падучсва 1985). Иногда с референциальным аспектом значения слова соотносят известную говорящему фактическую информацию о таксономической принадлежности того или иного объекта с целью его идентификации. Е.В. Падучева считает в данном случае более уместным говорить о денотативных аспектах значения слова, ибо «в таком понимании референциальные аспекты значения противопоставлены «оценочным»» (Падучева 1985:13). Приводимые Е.В. Падучевой примеры можно заменить на следующие: • соотнесение имени (фамилии) писателя и его произведения Гоголи (как писатель) и: «На книжной выставке широко представлен Гоголь» (из репортажа)); • соотнесение государства и его правительства: Вашингтон и: «Официальный Вашингтон пока воздерживается от комментариев» (из репортажа); • соотнесение носителя информации (сам объем: книга, газета, дискета и т.д. и физического предмета: Газета выпускается ежедневно и убить комара газетой; |
Монтэгю, семантике условий истинности” (Падучева 1985:14). Исходя из этого, Падучевой выделяется два основных направления теории референции: классическое (Г. Фреге, А. Черч, К. Льюис, Р. Карнап, Дж. Серл), которое исходит из предопределения референции смыслом и каузальное (К. Доннелан, С. Крипке, X. Патнэм), отдавшее предпочтение не смыслу выражений, а разного рода прагматическим факторам (Падучева 1985). Выделяя значения смысла и референции все-таки нельзя их отождествлять, поскольку между ними есть существенные различия. Например, признаком автономности в большей или в меньшей степени обладает смысл (значение) всякого синтаксического компонента предложения, а вот автономной референтностью обладает далеко не каждый компонент высказывания, к примеру, предикатное слово ничего не обозначает, а лишь приписывает определенные признаки, свойства, хотя как имена собственные и сингулярные термы, оно, по словам Ричардсона, обладает референцией заключающейся в отношении между предикатом и объектом, для которого предикат (предикатное слово) является истинным (Оа\чс1зоп 1980:131). И.П. Сусов считает, что «предикативность не есть... референция (или денотация). Она не представляет собой... соотнесенности к действительности» (Сусов 1980:19). По словам ученого, «значения, составляющие предикативность, или модус предложения, являются в основном коммуникативно-интенциональными, отражающими структуру социативного и речевого действий». «Привязка» любого предложения или высказывания к референтной ситуации происходит путем наложения на семантические значения и модификацию этих значений с целью включения в текст (дискурс) и в коммуникативную систему в целом.» (Сусов 1980:20). Вообще значение рассматривается как свойство предложения (как типа), а референция и истинность (нереферентность/ложность) как свойст ва определенного употребления предложения (его компонентов) в высказывании, поскольку референция неотделима от прагматического описания высказывания (Стросон 1982, Падучева 1985). Иногда с референциальным аспектом значения слова соотносят известную говорящему фактическую информацию о таксономической принадлежности того или иного объекта с целью его идентификации. Е.В. Падучева считает в данном случае более уместным говорить о денотативных аспектах значения слова, ибо «в таком понимании референциальные аспекты значения противопоставлены «оценочным»» (Падучева 1985:13). Приводимые Е.В. Падучевой примеры можно заменить на следующие: • соотнесение имени (фамилии) писателя и его произведения Гоголь (как писатель) и: «На книжной выставке широко представлен Гоголь» (из репортажа)); • соотнесение государства и его правительства: Вашингтон и: «Официальный Вашингтон пока воздерживается от комментариев» (из репортажа); • соотнесение носителя информации (сам объем: книга, газета, дискета . и физического предмета: Газета выпускается ежедневно и убить комара газетой; • соотнесение вида транспорта и его маршрута, например: Шел трамвай по десятому маршруту и Десятка дольше не ходит: • Соотнесение названия учреждения и людей, имеющих к нему прямое отношение: отремонтированный детский сад и Весь детский сад вышел на прогулку; • Соотнесение материального (виртуального) предмета и его содержимого: глиняная тарелка и тарелка супа; Мат Ггате (вид города в виртуальной реальности) был небольшим и Мат 33 |