Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 61]

61 расхождения языковых и речевых норм, Расхождение пресуппозиции существования предмета (объекта) общения.
Название представителей экзотической флоры и фауны, некоторых реалий, явлений и т.д.
формируются в течение всей истории развития того или иного этноса с момента его возникновения.
Другому народы данные реалии могут быть непонятны в силу невозможности идентификации знака и денотата.
Что для простого африканца означает слово «снег»? Наверное, то же, что для русского «гуава», то есть идентификационная неопределенность, неопределенная (или нулевая) референция.
В связи с возрастанием межкультурных и межъязыковых коммуникаций «белых» понятийных пятен благодаря семантике
метаязыка становится все меньше.
При идентификации того или иного знака и денотата большую помощь могут оказать интерактивные модели, для которых, в отличие от семантической интерпретации, характерна идея параллельной обработки сигнала на всех уровнях, а
нс при получении фонетической и синтаксической репрезентации (Залевская 1990, 1998).
Таким образом осмысление каждого слова носителем языка происходит при неразрывном взаимодействии когнитивного, перцептивного, эмоционального компонентов функционирования слова в индивидуальном сознании.
Поэтому при коммуникации постоянно меняется то подразумеваемое, которое коммуниканты привносят в каждый новый момент речи, выступая в качестве интерпретантов как воспринимаемой, так и собственной информации, образуя сложный механизм формирования языковой нормы путем взаимного влияния друг на друга узуса, социолекта, идиолекта носителей того или иного языка, поскольку нормы языка чаще всего отражают частотность употребления формы, знака, конструкции и т.
д.
определенного языка при коммуникации.

ВЫВОДЫ
[стр. 59]

нако различную референцию.
Простейшим примером является тотем, несущий в себе ряд положительных качеств (ассоциаций) у одного этноса и не представляющий тотемной характеристики для другого народа.
Так, медведь-батюшка для восточных славян не несет никакой смысловой нагрузки для африканца, а для западных славян прародителем считается волк, для чукотских народов кит, для индийцев корова священное животное и т.
д.
Например, мусульмане считают свинью "неприкасаемым" животным, чье одно только присутствие оскорбляет человека, мясо этого животного запрещено для употребления в пищу.
А у христиан (итальянцев, немцев, восточных славян и др.) свинья один из символов достатка и благополучия, хотя в то же время имя этого животного часто служит в качестве ругательства.
Таким образом, в процессе обучения русскому языку как иностранному имеет место не только межъязыковая, но и межкультурная идентификация, поскольку культура и язык взаимосвязаны.
Лингвоэтнический барьер, возникающий при коммуникации, может складываться из разных факторов: расхождение систем (структур) языков (изучаемого и родного), расхождения языковых и речевых норм, Расхождение пресуппозиции существования предмета (объекта) общения.
Название представителей экзотической флоры и фауны, некоторых реалий, явлений и т.д.
формируются в течение всей истории развития тог о или иного этноса с момента его возникновения.
Другому народы данные реалии могут быть непонятны в силу невозможности идентификации знака и денотата.
Что для простого африканца означает слово "снег"? Наверное, то же, что для русского "гуава", то есть идентификационная неопределенность, неопределенная (или нулевая) референция.
В связи с возрастанием межкультурных и межъязыковых коммуникаций "белых" понятийных пятен благодаря семантике
мета59

[стр.,60]

языка становится все меньше.
При идентификации того или иного знака и денотата большую помощь могут оказать интерактивные модели, для которых, в отличие от семантической интерпретации, характерна идея параллельной обработки сигнала на всех уровнях, а
не при получении фонетической и синтаксической репрезентации (Залевская 1988).
Таким образом осмысление каждого слова носителем языка происходит при неразрывном взаимодействии когнитивного, перцептивного, эмоционального компонентов функционирования слова в индивидуальном сознании.
Поэтому при коммуникации постоянно меняется то подразумеваемое, которое коммуниканты привносят в каждый новый момент речи, выступая в качестве интерпретантов как воспринимаемой, так и собственной информации, образуя сложный механизм формирования языковой нормы путем взаимного влияния друг на друга узуса, социолекта, идиолекта носителей того или иного языка, поскольку нормы языка чаще всего отражают частотность употребления формы, знака, конструкции и т.
д.
определенного языка при коммуникации.

60

[Back]