Проверяемый текст
Артемьева Юлия Вячеславовна. Акты референции в телевизионном дискурсе (Диссертация 2001)
[стр. 86]

86 грамматические формы, синтаксические конструкции: речевую характеристику персонажей, событий, эпизодов.
Содержание предлагаемой информации раскрывается в любом случае прежде всего через «отношение» любого высказывания к своему референту (или денотату), т.е.
«к отрезку'внеязыковой действительности, данному в непосредственном восприятии, представлении или воображении общающихся людей» (Сусов 1980:10).

В такой ситуации запрограммированный результат коммуникации может идти вразрез с реально осуществляемым вследствие столкновения различных интенций и подкрепляющих их аргументов.
Обычно побеждает та интенция, которая соответствует наиболее правильной оценке референта и общепринятой на тот момент.
Оценивая соответствие высказывания референту, т.е.
достоверность и уместность «интенционального типа-высказывания-в общении с адресатом, характер распределениястатусных и функциональных ролей между собой и слушателем; ожидания по поводу эффекта своего коммуникативного действия»(Оусов
1980:9), говорящий (автор произведения) либо выигрывает, либо проигрывает, осуществляя правильный или неправильный коммуникативный расклад и свою' аргуI ментацию.
В этом смысле автору художественного дискурса необходимо иметь в виду социально-культурный статус реципиента подготовленность его к восприятию текста, в противном случае, такая коммуникация потерпит неудачу, а книга может быть недочитана и отложена в сторону, непонятая и отверженная.
Кроме этого, необходимо учитывать и тот факт, что один и тот же текст по-разному воспринимается реципиентами в силу их следующих индивидуальных особенностей: нресуппозиииалыюго компонента индивидуума; индивидуальных особенностей владения языком (образование, возможности и способности восприятия вербальных текстов с различной степенью сложности и т.
д.);
[стр. 64]

(или иллокутивного, или интенционального) типа, оценивая его соответствие референту, т.е.
его достоверность, уместность выбираемого интенционального текста в общении с данным адресатом, характер распределения статусных и функциональных ролей между собой и слушателем, ожидания по поводу эффекта своего коммуникативного действия, т.е.
возможных ответных действий слушателя» (Сусов 1980:9).
Представляя собой диалог, телевидение формирует общественное мнение посредством нс только звукового ряда (голосового, речевого, шумовых эффектов), но и с помощью видеоряда (кадры сюжета, субтитры, графика и другие иллюстрации), направленные на ответную реакцию слушателя-зрителя, которую заранее прогнозируют авторы коммуникации, сами адресанты.
Например, в программах информационно-аналитического характера, не идущих в прямом эфире и в которых не используется открытое мнение приглашенных к дискуссии гостей телепередачи, как правило, коммуникативный и социальный статус говорящего выявляется особенно сильно, а у слушающего (телезрителя) он не прослеживается вообще.
Содержание предлагаемой информации раскрывается в любом случае прежде всего через отношение любого высказывания к своему референту (или денотату), т.е.
«к отрезку внеязыковой действительности, данному в непосредственном восприятии, представлении или воображении общающихся людей» (Сусов 1980:10).

При организации телевизионных дискуссий, диспутов с использованием прямого эфира коммуникативный и социальный статус слушающего выявляется в полной мере при смене ролей (с адресата на адресанта).
Часто это прослеживается в теледиспутах, особенно в периоды предвыборной агитации.
Как правило, слушающий, ставший на позицию говорящего, т.е.
коммуниканта, активно проводит свою интенцию посредством различных языковых средств, используя оценочные суждения, подкрепленные собст64

[стр.,65]

венными представлениями о действительности.
В такой ситуации запрограммированный результат коммуникации может идти вразрез с реально осуществляемым вследствие столкновения различных интенций и подкрепляющих их аргументов.
Обычно побеждает та интенция, которая соответствует наиболее правильной оценке референта или общепринятой на тот момент.
Оценивая соответствие высказывания референту, т.е.
достоверность и уместность «интенционального типа высказывания в общении с адресатом, характер распределения статусных и функциональных ролей между собой и слушателем, ожидания по поводу эффекта своего коммуникативного действия»
(Сусов 1980:9), говорящий либо выигрывает, либо проигрывает, осуществляя правильный или неправильный коммуникативный расклад и свою аргументацию.
Основными компонентами общения в массовой коммуникации являются: источник информации, содержание массовой коммуникации и аудитория.
Язык это одно из средств передачи телевизионной информации.
Паралингвистические средства коммуникации также являются орудиями передачи информации.
Их функция в коммуникации может быть замещающей лингвистические средства, компенсаторной, компрессивной.
Между массовой коммуникацией и межличностным (бытовым, деловым) общением существуют определенные различия, которые можно представить в виде таблицы (см.
Таблицу № 1).
Таблица № 1 Факторы особенностей речевых актов Массовая коммуникация Межличностное общение Участие технических средств Опосредованность общения техническими средствами Личный контакт • 65

[стр.,69]

онной коммуникации обратная связь присутствует не всегда (в телестудии между ведущим и аудиторией, например, в ток-шоу; при связи с телезрителями по электронным средствам массовой информации, например, 1тегпе1.
пейджеру, многоканальному телефону).
Мерой и условиями информативности сообщения являются его новизна, актуальность; опора на собственный опыт; адекватность восприятия текста (аудиовизуального) на уровне слова, предложения, сложного синтаксического целого (сверхфразового единства) и всего контекста; кроме того, необходимо соответствие информации потребностям и интересам аудитории (адресата) как в телестудии, так и телезрителей.
В связи с этим очень важен еще один паралингвистический компонент телевизионной коммуникации знание редакцией (адресантом) аудитории (адресата), т.е.
ее этнопсихики, демографических особенностей, социальной структуры и социальных интересов, информационных запросов.
Поэтому одной из центральных проблем понимания телевизионной информации является проблема адаптации реципиента к смысловым (вербальным и невербальным) единицам, составляющим аудиовизуальный текст.
Один и тот же текст по-разному воспринимается реципиентами в силу их следующих индивидуальных особенностей:
прссупнозициальною компонента индивидуума индивидуальных особен поспей владения языком (образование, возможности и способности восприятия вербальных текстов с различной степенью сложности, наличие афазии и т.
д.) психо-физиологических особенностей (способность к аудиовизуальному восприятию информации и стремление к адекватной реакции на нее) этнокультурных особенностей (наличие референциальной связки между знаком (высказыванием) и предметом действительности (референциальной ситуацией)) 69

[Back]