Проверяемый текст
Лексико-стилистическая вариативность языка: социальный и гендерный аспекты : На материале произведений Джона Фаулза (Диссертация 2006)
[стр. 124]

Изменение речевого регистра всегда связано с переводом общения в иную социальную сферу и связано с изменением статуса отправителя и получателя речи.
Суперстандартное и субстандартное изменение речевого регистра отражается в тексте и может быть проанализировано с различных позиций.
Использование в работе терминов «субстандартный», «суперстандартный» в отношении лексического строя речи обусловлено следующими положениями.
В английской лингвистической традиции употребителен термин
$1апс1агс1 1ап§иа§е, 51апс1агс1 Еп§П$Ь, который, однако, не прижился в русской лингвистической терминологии, хотя и употреблялся некоторыми исследователями, например, Е.Д.
Поливановым.
В русской терминологии «стандартный» это литературный язык, то есть та разновидность национального языка, которая наиболее пригодна для коммуникации в большинстве социальных сфер.
Однако в исследовании возникла необходимость четкого противопоставления лексических вариаций на уровне нормы и их ограничений.
В данном смысле, понятие литературный язык звучит слишком обобщающее и включает в себя множество стилистических вариаций, не выходящих за рамки этой подсистемы.
В то же время, понятие стандарта обеспечивает устойчивую базу стилистических противопоставлений, так как в стилистическом отношении оно близко к нейтральному стилю.
Термин «нейтральный стиль», по мнению И.В.
Арнольд, неудачен, так как, в сущности, подразумевает материал, где стилевые черты отсутствуют, однако он есть фон для восприятия
выраженных стилистических особенностей.
Как все на уровне нормы, нейтральный стиль является абстракцией
(И.В.Арнольд, 2002, 323).
Стилистически отмеченные единицы располагаются «под» и «над» стандартом отсюда термины «субстандартный» и «суперстандартный».
Отказ от общепринятого и слишком общего и потому неоперационального в данном случае термина «литературный язык» влечет за собой отказ и от соответствующих терминов «нелитературный язык», «ненормированная, некодифицированная лексика».
Выделение же так называемой «высокой
лек124
[стр. 52]

9 * » получатель речи может сделать определенные выводы об отправителе речи, не вникая в содержание текста (ЛЭС; Арнольд, 2002).
Варьирование речевого регистра выражается в языковых единицах высокого и сниженного тона, но, по замечанию В.И.
Карасика, не сводится к последним, поскольку регистр включает также и транспонированные единицы и речеповеденческие модели, то есть слова и синтаксические конструкции с маркированной тональностью, используемые в не свойственном для них ключе общения (Карасик, 2002).
Изменение речевого регистра всегда связано с переводом общения в иную социальную сферу и связано с изменением статуса отправителя и получателя речи.
Суперстандартное и субстандартное изменение речевого регистра отражается в тексте и может быть проанализировано с различных позиций.
Использование в работе терминов субстандартный, суперстандартный в отношении лексического строя речи обусловлено следующими положениями.
В английской лингвистической традиции употребителен термин
$1апйагй 1ап%иа%е, $1апс1агс1 ЕгщИзН, который, однако, не прижился в русской лингвистической терминологии, хотя и употреблялся некоторыми исследователями, например, Е.Д.
Поливановым.
В русской терминологии стандартный это литературный язык, то есть та разновидность национального языка, которая наиболее пригодна для коммуникации в большинстве социальных сфер.
Однако в исследовании возникла необходимость четкого противопоставления лексических вариаций на уровне нормы и их ограничений.
В данном смысле, понятие литературный язык звучит слишком обобщающее и включает в себя множество стилистических вариаций, не выходящих за рамки этой подсистемы.
В то же время, понятие стандарта обеспечивает устойчивую базу стилистических противопоставлений, так как в стилистическом отношении оно близко к нейтральному стилю.
Термин нейтральный стиль, по мнению И.В.
Арнольд, неудачен, так как, в сущности, подразумевает материал, где стилевые черты отсутствуют, однако он есть фон для восприятия
52

[стр.,53]

выраженных стилистических особенностей.
Как все на уровне нормы, нейтральный стиль является абстракцией
(Арнольд, 2002, 323; см.
также: Лагуга, 2000, 121).
Стилистически отмеченные единицы располагаются «под» и «над» стандартом отсюда термины субстандартный и суперстандартный.
Отказ от общепринятого и слишком общего и потому неоперационального в данном случае термина литературный язык влечет за собой отказ и от соответствующих терминов нелитературный язык, ненормированная, некодифицированная лексика.
Выделение же так называемой «высокой
лексики» на фоне литературного языка вызывает затруднение тем, что она сама входит в фонд литературного языка.
Это требовало бы, для соблюдения терминологического ряда, вводить термин литературно-книжная лексика, к которой преимущественно и относят лексику «высокого стиля».
Однако привязанность данного термина к «книжному» источнику, на наш взгляд, некорректна, так как распределение этих слов по речевым сферам весьма различно, и их реальное применение связано столько же с разговорным, как и, например, с официально-деловым стилем речи.
Определенная трудность состоит в терминологически унифицированном обозначении разговорной, коллоквиальной лексики, которая не равна нейтральному уровню использования языковых средств, а является некой функциональной «золотой серединой», в которой находят отражение элементы самых различных функциональных подсистем, в том числе элементы субстандартной и суперстандартной лексики.
Термин разговорный указывает как на стиль речи, или, по Д.Н.
Шмелеву (1977), экспрессивно-стилистический регистр, так и на сферу применения всех тех разностилевых вкраплений, которые находят в ней свое место и отражение.
> 53

[Back]