более емкое, данное А.В.Суперанской: "Термин это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний" (А.В.Суперанская и др., 1989: 14). Соответственно, "терминология это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия какой-либо области науки или техники, вообще специальной сферы человеческих знаний или деятельности" (И.С.Квитко и др., 1986: 17). Терминология это отборный, нормативный пласт специальной лексики. При этом заметим, что норма в профессиональном языке явление крайне специфическое. «...Терминологическое нормирование осуществляется на иных принципах, нежели нормирование литературного языка» (А.В.Суперанская, 1989: 70). На основе обзора основной литературы по терминологии (Л.А.Рсформатский, 1961; Е.Н.Толикина, 1970, А.Д.Хаютин, 1972, В.П.Даниленко, 1977; Е.В. Капацинская, 1989; С.Д. Шслов, 1990 и др.) можно сформулировать базовые требования к термину: это точность семантики; номинативность; дефинированность; экспрессивная и модальная нейтральность; лексическая и словообразовательная системность; однозначность в пределах своего «терминологического поля» (А.А.Реформатский); отсутствие синонимии и омонимии. Однако вышеперечисленные признаки реализуются только в сфере фиксации, т.е. в терминологических словарях, тезаурусах, списках и сборниках рекомендуемых терминов и т.д. В сфере же реального функционирования, а именно в специальных текстах, в устных формах профессионального общения под воздействием различных социолингвистических и функционально-стилистических факторов часто происходит намеренная и во многом неизбежная подмена собственно терминов их стилистически маркированными синонимами. Иначе говоря, специальной лексике, так же, как и лексике общего употребления, свойственна широко развитая вариативность. Наряду с официальными, «узаконенными» терминами употребляются семантически 17 |
ны и терминологиям, поскольку в них действуют законы общеязыковой парадигматики (Котелова, 1970; Даниленко, 1977; Головин, 1987; Шурыгин, 1998; Черкасова, 1998). Безусловно, терминология образует основную часть, ядро специальной лексики. Из множества существующих определений термина приведем наиболее емкое, данное А.В.Суперанской: "Термин это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний" (Суперанская и др., 1989: 14). Соответственно, "терминология это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия какой-либо области науки или техники, вообще специальной сферы человеческих знаний или деятельности" (Квитко и др., 1986: 17). Терминология это отборный, нормативный пласт специальной лексики. При этом заметим, что норма в профессиональном языке явление крайне специфическое. «...Терминологическое нормирование осуществляется на иных принципах, нежели нормирование литературного языка» (Суперанская, 1989: 70). На основе обзора основной литературы по терминологии (А.А.Рсформатский, 1961; Е.Н.Толикина, 1970, А.Д.Хаютин, 1972, В.П.Даниленко, 1977; Е.В. Капацинская, 1989; С.Д. Шелов, 1990 и др.) можно сформулировать базовые требования к термину: это точность семантики; номинативность; дефинированность; экспрессивная и модальная нейтральность; лексическая и словообразовательная системность; однозначность в пределах своего «терминологического поля» (А.А.Реформатский); отсутствие синонимии и омонимии. Однако вышеперечисленные признаки реализуются только в сфере фиксации, т.е. в терминологических словарях, тезаурусах, списках и сборниках рекомендуемых терминов и т.д. В сфере же реального функционирования, а именно в специальных текстах, в устных формах профессионального общения под воздействием различных социолингвистических и функционально * стилистических факторов часто происходит намеренная и во многом неизбежная подмена собственно терминов их стилистически маркированными синонимами. Иначе говоря, специальной лексике, так же, как и лексике общего употребления, свойственна широко развитая вариативность. Наряду с официальными, «узаконенными» терминами употребляются семантически соотносимые с ними профессиональные лексические единицы, которые остаются за пределами терминологии в силу своих экспрессивных, нормативных отличий от так называемых «чистых» терминов. Известно, что выбор языковых средств детерминируется такими параметрами, как вид и канал связи, место общения, ролевые отношения коммуникантов, их образовательный и профессиональный уровень, условия протекания акта коммуникации (официальнос/неформальное общение) и т.д. На эту особенность сферы профессионального общения указывали в своих работах X. Шснфельд (1977), А.Д. Швейцер (1978), И.Е. Краснова и А.Н. Марченко (1981), С.В. Частник (1983), К.Б. Уразбаев (1983), В.П. Куликов (1995), М.В. Колтунова (1998), А.В. Титаренко (1999), Ф.К. Бок (1999), В.И. Беликов (2001) • идр. В частности, X. Шенфельд отмечал языковую вариативность специальной лексики. Исследуя языковые возможности и языковое поведение различных профессиональных 1рупп на промышленном предприятии, автор на многочисленных примерах доказывает экстралингвистическую обусловленность выбора лексических средств в профессиональной сфере (Шенфельд, 1977). Аналогичные взгляды развивает и А.Д. Швейцер. Он утверждает, что в профессиональных языках «отражается социальная стратификация производственного коллектива, <...> сказывается ситуация, в которой осуществляется общение. Поэтому при изучении профессиональных "языков" необходимо учитывать не только чисто стилистические, но социальные и ситуативные условия их использования» (Швейцер, 1978: 100). 19 |