Проверяемый текст
Моргунова, Марина Николаевна. Лексика сферы бизнеса в современном английском языке (Диссертация 2003)
[стр. 17]

более емкое, данное А.В.Суперанской: "Термин это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний" (А.В.Суперанская и др., 1989: 14).
Соответственно, "терминология это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия какой-либо области науки или техники, вообще специальной сферы человеческих знаний или деятельности"
(И.С.Квитко и др., 1986: 17).
Терминология это отборный, нормативный пласт специальной лексики.
При этом заметим, что норма в профессиональном языке явление крайне специфическое.
«...Терминологическое нормирование осуществляется на иных принципах, нежели нормирование литературного языка»
(А.В.Суперанская, 1989: 70).
На основе обзора основной литературы по терминологии
(Л.А.Рсформатский, 1961; Е.Н.Толикина, 1970, А.Д.Хаютин, 1972, В.П.Даниленко, 1977; Е.В.
Капацинская, 1989; С.Д.

Шслов, 1990 и др.) можно сформулировать базовые требования к термину: это точность семантики; номинативность; дефинированность; экспрессивная и модальная нейтральность; лексическая и словообразовательная системность; однозначность в пределах своего «терминологического поля» (А.А.Реформатский); отсутствие синонимии и омонимии.
Однако вышеперечисленные признаки реализуются только в сфере фиксации, т.е.
в терминологических словарях, тезаурусах, списках и сборниках рекомендуемых терминов и т.д.
В сфере же реального функционирования, а именно в специальных текстах, в устных формах профессионального общения под воздействием различных социолингвистических и функционально-стилистических
факторов часто происходит намеренная и во многом неизбежная подмена собственно терминов их стилистически маркированными синонимами.
Иначе говоря, специальной лексике, так же, как и лексике общего употребления, свойственна широко развитая вариативность.
Наряду с официальными, «узаконенными» терминами употребляются семантически
17
[стр. 18]

ны и терминологиям, поскольку в них действуют законы общеязыковой парадигматики (Котелова, 1970; Даниленко, 1977; Головин, 1987; Шурыгин, 1998; Черкасова, 1998).
Безусловно, терминология образует основную часть, ядро специальной лексики.
Из множества существующих определений термина приведем наиболее емкое, данное А.В.Суперанской: "Термин это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний" (Суперанская и др., 1989: 14).
Соответственно, "терминология это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия какой-либо области науки или техники, вообще специальной сферы человеческих знаний или деятельности"
(Квитко и др., 1986: 17).
Терминология это отборный, нормативный пласт специальной лексики.
При этом заметим, что норма в профессиональном языке явление крайне специфическое.
«...Терминологическое нормирование осуществляется на иных принципах, нежели нормирование литературного языка»
(Суперанская, 1989: 70).
На основе обзора основной литературы по терминологии
(А.А.Рсформатский, 1961; Е.Н.Толикина, 1970, А.Д.Хаютин, 1972, В.П.Даниленко, 1977; Е.В.
Капацинская, 1989; С.Д.

Шелов, 1990 и др.) можно сформулировать базовые требования к термину: это точность семантики; номинативность; дефинированность; экспрессивная и модальная нейтральность; лексическая и словообразовательная системность; однозначность в пределах своего «терминологического поля» (А.А.Реформатский); отсутствие синонимии и омонимии.
Однако вышеперечисленные признаки реализуются только в сфере фиксации, т.е.
в терминологических словарях, тезаурусах, списках и сборниках рекомендуемых терминов и т.д.
В сфере же реального функционирования, а именно в специальных текстах, в устных формах профессионального общения под воздействием различных социолингвистических и функционально


[стр.,19]

* стилистических факторов часто происходит намеренная и во многом неизбежная подмена собственно терминов их стилистически маркированными синонимами.
Иначе говоря, специальной лексике, так же, как и лексике общего употребления, свойственна широко развитая вариативность.
Наряду с официальными, «узаконенными» терминами употребляются семантически
соотносимые с ними профессиональные лексические единицы, которые остаются за пределами терминологии в силу своих экспрессивных, нормативных отличий от так называемых «чистых» терминов.
Известно, что выбор языковых средств детерминируется такими параметрами, как вид и канал связи, место общения, ролевые отношения коммуникантов, их образовательный и профессиональный уровень, условия протекания акта коммуникации (официальнос/неформальное общение) и т.д.
На эту особенность сферы профессионального общения указывали в своих работах X.
Шснфельд (1977), А.Д.
Швейцер (1978), И.Е.
Краснова и А.Н.
Марченко (1981), С.В.
Частник (1983), К.Б.
Уразбаев (1983), В.П.
Куликов (1995), М.В.
Колтунова (1998), А.В.
Титаренко (1999), Ф.К.
Бок (1999), В.И.
Беликов (2001) • идр.
В частности, X.
Шенфельд отмечал языковую вариативность специальной лексики.
Исследуя языковые возможности и языковое поведение различных профессиональных 1рупп на промышленном предприятии, автор на многочисленных примерах доказывает экстралингвистическую обусловленность выбора лексических средств в профессиональной сфере (Шенфельд, 1977).
Аналогичные взгляды развивает и А.Д.
Швейцер.
Он утверждает, что в профессиональных языках «отражается социальная стратификация производственного коллектива, <...> сказывается ситуация, в которой осуществляется общение.
Поэтому при изучении профессиональных "языков" необходимо учитывать не только чисто стилистические, но социальные и ситуативные условия их использования» (Швейцер, 1978: 100).
19

[Back]